Rodrigo Anes de Vasconcelos

Trovador portugués, originario de Santa Maria dos Ferreiros, Amares, activo en la segunda mitad del siglo XIII y muerto antes de 1297. En los manuscritos Rodrigue Anes de Vasconcelos, en portugués Rodrigo Anes de Vasconcelos.
.
Cantigas de amigo


I. O voss’ amig’, amiga, foi sazón

Vuestro amigo, amiga, en otra ocasión
sí que deseaba en su corazón
a otra mujer, mas en vuestra prisión
hoy está, libre de ningún vaivén,
y, pues no quiere si no es vuestro don,
bueno sería que le tratéis bien.

Él a otra dama solía querer
mucho, amiga, mas él os llegó a ver
y ahora no puede tener placer
si no es de vos, y a todo hace desdén,
y, pues está así en vuestro poder,
bueno sería que le tratéis bien.

Él de otra dama tenía el favor,
y ahora Dios, por hacerle mayor
pena sufrir mientras viva, o peor,
le hizo perder el juicio también,
y, pues lo fuerza así vuestro amor,
bueno sería que le tratéis bien.

II. Se eu, amiga, quero fazer ben

Si yo, amiga, deseo hacerle bien
a mi amigo, que no quiere a otra tal
más que a mí, me dicen que eso está mal
mis amigas y un error allí ven;
mas no las creo, y algo sé también:
ya que mi amigo muere por querer
morir por mí, bien está a él bien hacer.

Ellas no saben qué gusto tendré
de hacerle yo bien en mi corazón
y puedo hacérselo con gran razón,
y aún dicen que un error cometeré
mis amigas, pero una cosa sé:
ya que mi amigo muere por querer
morir por mí, bien está a él bien hacer.

Mas yo le haré bien y ellas vendrán
a preguntarme por qué lo hice así
y yo les diré: «¿Quién lo dice ahí?»
Y al oírme me lo concederán,
pues les diré: «Mis amigas: verán,
ya que mi amigo muere por querer
morir por mí, bien está a él bien hacer».

Y antes le quiero algún bien yo hacer
que dejarle estar muriendo querer;
por no hablarle bien o no irle a ver
no quiero dejarle muerte tener.

III. O meu amigo non á de mí al

Mi amigo no tiene de mí señal
más que gran dolor, que no lo hay igual,
y, amiga, en el corazón ansia tal
tiene en verme, que decidme, o quien
sepa: si él me quiere, aunque le haga mal,
¿qué haría si yo le hiciera bien?

Desde que nací no le di placer
y todo el mal que yo le pude hacer
se lo hice, amiga, y quiero saber
de vos, si este mal le causa desdén,
y le doy mal y muere por mi ser,
¿qué haría si yo le hiciera bien?

Libre es de otra dama obtener favor
y lo trato cada día peor,
mas él, amiga, me quiere mejor
que a nadie, y, si así es, decidme también,
si yo mal le hago y él me tiene amor,
¿qué haría si yo le hiciera bien?

IV. Aquestas coitas que de sofrer ei

Estas mis penas que yo sufriré,
mi amigo, muchas y muy graves son
e igual vos hace tiempo, y sin razón,
penas sufrís, y por eso no sé
quién, yo por vasallo y vos por señor,
de ambos cuál sufre más pena de amor.

Penas sufrimos, así yo también
por vos, amigo, como vos por mí
y Dios de los dos sabe que es así,
y de estas penas no sé yo muy bien
quién, yo por vasallo y vos por señor,
de ambos cuál sufre más pena de amor.

Seguros están que no han de perder
pena mis ojos y mi corazón,
y estas penas, señor, bien mías son,
mas de este asunto no puedo entender
quién, yo por vasallo y vos por señor,
de ambos cuál sufre más pena de amor.
.


Paráfrasis
I. Vuestro amigo, amiga, hace tiempo/ que deseaba en su corazón/ a otra mujer, pero en vuestra prisión/ está ahora, libre por vos de cualquier otra cosa,/ y, pues otra cosa no desea sino a vos,/ bien estaría que le hicierais bien.// Él a otra dama solía querer/ gran bien, amiga, y fue a veros/ y ahora ya no puede tener placer/ de sí ni de otra cosa, si no le viene por vos,/ y, pues otra cosa no desea sino a vos,/ bien estaría que le hicierais bien.// Él tenía por señora a otra dama,/ y ahora Dios, por hacerle sufrir/ mayor pena mientras ya vivo esté,/ le mostró a vos, para que él pierda el sentido,/ y, pues otra cosa no desea sino a vos,/ bien estaría que le hicierais bien.
II. Si yo, amiga, quiero hacer bien/ a mi amigo, que no quiere bien otra cosa/ sino a mí, me dicen que está mal/ mis amigas y que tengo mal juicio;/ pero no las creo, pues sé una cosa:/ ya que mi amigo muere por morir/ por mí, mi bien es el hacerle bien.// Ellas no saben qué gusto tengo yo/ de hacerle bien en mi corazón/ y puedo hacérselo con mucha razón,/ pero dicen luego que tendré mal juicio/ mis amigas, pero una cosa sé:/ ya que mi amigo muere por morir/ por mí, mi bien es el hacerle bien.// Yo le haré bien y ellas vendrán/ a preguntarme ante vos por qué lo hice/ y yo diré: «¿Cuál es la que lo dice?»/ Y, después de que me oyeran, me lo consentirán,/ pues les diré: «Mis amigas, de seguro,/ ya que mi amigo muere por morir/ por mí, mi bien es el hacerle bien».// Y quiero hacerle algún bien antes/ que dejarlo morir como muere;/ por hablarle bien o por verlo/ yo no quiero dejarle morir.
III. Mi amigo no tiene de mí otra cosa/ sino gran pena, que nunca le falta,/ y amiga, el corazón se le sale/ por verme, y decid una cosa:/ pues él me quiere bien, aunque yo le haga mal,/ ¿qué haría si yo le hiciera bien?// Desde que nací nunca le di placer/ y el mayor mal que yo le pude hacer/ se lo hice, amiga, y quiero saber/ de vos, pues este mal no lo tiene por mal,/ pues él me quiere bien, aunque yo le haga mal,/ ¿qué haría si yo le hiciera bien?// Él es libre por mí de otra señora/ y yo le hago cada día peor,/ pero, amiga, me quiere a mí mejor/ casi que a otra cosa, y, pues le sucede así,/ pues él me quiere bien, aunque yo le haga mal,/ ¿qué haría si yo le hiciera bien?
IV. Estas penas que he de sufrir,/ mi amigo, son muchas y graves,/ y para vos muy graves, hace mucho tiempo/ sufrís penas, y por ello no sé,/ de, yo por vasallo y vos por señor,/ cuál de nosotros sufre más pena de amor.// Penas sufrimos, y así nos sucede,/ yo por vos, amigo, y vos por mí,/ y de nosotros sabe Dios que es así,/ y de estas penas yo no sé muy bien,/ de, yo por vasallo y vos por señor,/ cuál de nosotros sufre más pena de amor.// Decidido tienen de no perder nunca/ pena mis ojos y mi corazón,/ y estas penas, señor, son mías,/ y de este hecho no puedo entender,/ de, yo por vasallo y vos por señor,/ cuál de nosotros sufre más pena de amor.

Rodrigo Anes de Vasconcelos. Cantigas
Índice Cantigas de amigo
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s