Afonso López de Baián

Trovador portugués, señor de Baião, Porto, y Penaguião, Vila Real, nacido en 1210 y muerto en 1280 o 1284; participó en la toma de Jaén y en la conquista de Sevilla. En los manuscritos Affonsso Lopez de Bayam, en portugués Afonso Lopes de Baião.
.
Cantigas de amigo


I. Fui eu, fremosa, fazer oraçón

Fui yo, hermosa, para hacer oración
no por mi alma, sino por allí
ver a mi amigo, y, como no lo vi,
ved, mis amigas, Dios me dé perdón:
tengo derecho a sufrir yo también,
porque no vino, ni tuvo mi bien.

Pues yo fui a llorar con estos mis dos
ojos, amigas, y a velas quemar
no por mi alma, sino a él hallar,
y, pues no vino ni lo trajo Dios,
tengo derecho a sufrir yo también,
porque no vino, ni tuvo mi bien.

Mucho fui a rogar a Nuestro Señor
no por mi alma, y velas quemé,
sino por ver al que yo tanto amé
siempre, y no vino aquí ese traidor:
tengo derecho a sufrir yo también,
porque no vino, ni tuvo mi bien.

II. Madre, des que se foi d’ aquí

Madre: desde que se fue de aquí
mi amigo, yo no he visto placer,
aunque vos no me queráis creer,
y muero, y, si esto no es así,
no veáis de mí ningún placer
como vos desearíais ver.

Desde que se fue, es cierto, pues
de pena lloré yo con mis dos
ojos, madre, hoy lo sabe Dios,
y ya me muero, y, si así no es,
no veáis de mí ningún placer
como vos desearíais ver.

De mi muerte yo tengo temor
si él no viene, y vos lo sabéis,
pronto y vos, madre, no lo dudéis,
si así no es, por vuestro amor,
no veáis de mí ningún placer
como vos desearíais ver.

III. Ir quer’ oj’ eu, fremosa, de coraçón

Quiero ir hoy, hermosa, de corazón,
por hacer romería y oración,
a Santa María das Leiras
pues mi amigo allí vendrá.

Desde que él se fue nunca vi placer
y quiero ir, hermosa, y lo he de ver,
a Santa María das Leiras
pues mi amigo allí vendrá.

Si no lo veo no podré vivir
y por esto, hermosa, ya quiero ir
a Santa María das Leiras
pues mi amigo allí vendrá.

IV. Disseron mi unhas novas de que m’ é mui gran ben

Unas nuevas me han dicho que me traen gran bien,
pues ya llega mi amigo, y, si él viene también,
a Santa María das Leiras iré, bonita,
si allí viene mi amigo.

Unas nuevas me han dicho que es mi gusto mayor,
pues ya llega mi amigo, y, si él va, a lo mejor,
a Santa María das Leiras iré, bonita,
si allí viene mi amigo.

Unas nuevas me han dicho que me dan gran placer,
pues ya llega mi amigo, y pues lo quiero ver,
a Santa María das Leiras iré, bonita,
si allí viene mi amigo.

Nunca con tales nuevas tan feliz fue mujer
como soy yo con estas, y, si lo he de creer,
a Santa María das Leiras iré, bonita,
si allí viene mi amigo.
.


Paráfrasis
I. Fui yo, hermosa, a hacer oración,/ no por mi alma, sino por ver allí/ a mi amigo, y, porque no lo vi,/ mirad, amigas, si Dios me perdona:/ tengo gran derecho de lamentarme por ello,/ pues él no vino, ni tuvo mi bien.// Pues yo fui allí a llorar con mis ojos,/ mis amigas, y a poner velas,/ no por mi alma, sino por encontrarlo,/ y, porque no vino ni lo trajo Dios,/ tengo gran derecho de lamentarme por ello,/ pues él no vino, ni tuvo mi bien.// Fui yo a rogar mucho a Nuestro Señor,/ y encendí velas, no por mi alma,/ sino por ver al que yo siempre amé/ mucho, y no vino mi traidor:/ tengo gran derecho de lamentarme por ello,/ pues él no vino, ni tuvo mi bien.
II. Madre: desde que se fue de aquí/ mi amigo, no vi placer,/ y vos no queréis creérmelo,/ y muero, y, si no es así,/ no veáis de mí el placer/ que deseáis ver.// Desde que él se fue, a buena fe,/ lloré, madre, con mis ojos / con gran pena, hoy lo sabe Dios,/ y muero, y, si no es así,/ no veáis de mí el placer/ que deseáis ver.// De mi muerte tengo muy gran temor,/ mi madre, si no viene pronto,/ y en ello no esperéis otra cosa,/ pues, si no es así, señora,/ no veáis de mí el placer/ que deseáis ver.
III. Yo hoy quiero ir, hermosa, de corazón,/ por hacer romería y oración,/ a Santa María das Leiras/ pues mi amigo viene allí.// Desde que él se fue nunca tuve placer/ y quiero ir hoy, hermosa, para verlo/ a Santa María das Leiras/ pues mi amigo viene allí.// Si no lo viera, yo nunca estaré alegre / y por esto, hermosa, quiero ir ahora/ a Santa María das Leiras/ pues mi amigo viene allí.
IV. Me dieron noticias que me hacen gran bien,/ pues llegó mi amigo, y, si él viene allí,/ a Santa María das Leiras iré, bella,/ si mi amigo viene allí.// Me dieron noticias de las que tengo gran gusto,/ pues llegó mi amigo, y, si él fuera allí,/ iré a Santa María das Leiras, bella,/ si mi amigo viene allí.// Me dieron noticias de las que tengo gran placer,/ pues llegó mi amigo, pero yo, por verlo,/ iré a Santa María das Leiras, bella,/ si mi amigo viene allí.// Ninguna mujer fue tan alegre con tales nuevas/ como yo lo soy con estas, y, si él viniera allí,/ iré a Santa María das Leiras, bella,/ si mi amigo viene allí.

Afonso López de Baián. Cantigas
Índice Cantigas de amigo
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s