Afonso Anes do Cotón

Trovador gallego, nacido en Negreira o Santiago de Compostela, activo en la década de 1240. En los manuscritos Affonsso Anes do Coton, en portugués Afonso Anes do Cotom.
.
Cantigas de amigo


I. Ai, meu amig’ e meu lum’ e meu ben

─Ay, mi amigo, mi luz y mi bien:
os veo ahora muy triste y, por quién
sepa, quiero que me digan si ven
¿qué es esto o por qué así lo hacéis?
─Por Dios, señora, os diré yo también:
mal estoy yo si vos no lo sabéis.

─Muy triste andáis vos, y con desazón,
ya tiempo hace y no sé la razón;
decidme ahora, Dios os dé perdón,
¿qué es esto o por qué así lo hacéis?
─Por Dios, ay pena de mi corazón:
mal estoy yo si vos no lo sabéis.

─Vos triste andáis y yo con gran dolor
ando hoy, porque no sé, por favor,
si os lo causa una pena de amor,
¿qué es esto o por qué así lo hacéis?
─Por Dios, señora, muy hermosa flor:
mal estoy yo si vos no lo sabéis.

─Muy triste andáis vos, y yo aún por cuál
cosa es no sé, y, pues no me es trivial,
decídmelo pronto, y seréis cabal,
¿qué es esto o por qué así lo hacéis?
─Por Dios, señora, mi pena y mi mal:
mal estoy yo si vos no lo sabéis.

II. Se gradoedes, amigo

Si merced tenéis, amigo,
de mí, a quien tan bien queréis,
hablad ahora conmigo,
por Dios, no me lo neguéis:
¿amigo, por qué andáis
tan triste o por qué lloráis?

Pues yo no sé cómo entienda
por qué sois vos desdichado,
que Dios del mal me defienda,
querría saber de grado,
¿amigo, por qué andáis
tan triste o por qué lloráis?

Todos andan disfrutando,
estos con quien vos soléis
disfrutar, y estáis llorando,
por Dios, ¿qué diablo tenéis,
amigo, por qué andáis
tan triste o por qué lloráis?

III. Quando se foi meu amigo *

Cuando se marchó mi amigo,
juró que pronto vendría;
pues no viene a hablar conmigo,
así, por santa María,
nunca más de él me habléis,
ay damas, si fe tenéis.

Prometió, cuando se fue,
que él vendría enseguida,
mas mintió con mala fe,
sin temerme y, por mi vida,
nunca más de él me habléis,
ay damas, si fe tenéis.

El que visteis que decía
que vivía enamorado,
ya que no vino en el día
que yo le había mandado,
nunca más de él me habléis,
ay damas, si fe tenéis.


* Esta misma cantiga aparece en dos lugares de los manuscritos, como pertenenciente a dos autores diferentes: Paio Soárez de Taveirós y Afonso Anes do Cotón.


Paráfrasis
I. ─Ay, mi amigo, mi luz y mi bien:/ os veo ahora muy triste y, por ello/ querría saber por vos o por alguien,/ ¿qué es esto o por qué lo hacéis?/ ─Por Dios, señora, os diré una cosa:/ mal estoy yo si vos no lo sabéis.// ─Muy triste andáis, hace mucho tiempo,/ y no sé yo por qué ni porque no;/ decidme ahora, si Dios os perdona,/ ¿qué es esto o por qué lo hacéis?/ ─Por Dios, ay pena de mi corazón:/ mal estoy yo, si vos no lo sabéis.// ─Vos triste andáis y yo sin contento/ ando, porque no conozco/ si os obliga a hacerlo una pena de amor,/ ¿qué es esto o por qué lo hacéis?/ ─Por Dios, ay muy hermosa mi señora:/ mal estoy yo, si vos no lo sabéis.// ─Muy triste andáis vos, y no sé yo/ por qué es, y, pues ello no me es leve,/ decídmelo, y que no os sea costoso,/ ¿qué es esto o por qué lo hacéis?/ ─Por Dios, señora, ay mi pena y mi mal:/ mal estoy yo, si vos no lo sabéis.
II. Si queréis agradarme, amigo,/ a mí, a quien tan bien queréis,/ hablad ahora conmigo,/ por Dios, y no me lo neguéis:/ amigo, ¿por qué estáis/ tan triste o por qué lloráis?// Pues yo no sé cómo entender/ por qué sois desdichado,/ que Dios me defienda del mal,/ querría saber por favor,/ amigo, ¿por qué estáis/ tan triste o por qué lloráis?// Todos están disfrutando,/ estos con quien vos soléis/ disfrutar, y vos estáis llorando,/ por Dios, ¿qué diablo tenéis,/ amigo, por qué estáis/ tan triste o por qué lloráis?
III. Cuando mi amigo se fue,/ juró que vendría pronto;/ pero, ya que no viene a hablar conmigo,/ por ello, por santa María,/ nunca por él me roguéis,/ ay damas, por vuestra fe.// Cuando se fue, me dio promesa/ de que vendría muy pronto,/ y me mintió y mal ha hecho;/ y, pues de mí no tiene miedo,/ nunca por él me roguéis,/ ay damas, por vuestra fe.// El que visteis que decía/ que estaba enamorado,/ ya que no vino en el día/ que yo le había mandado,/ nunca por él me roguéis,/ ay damas, por vuestra fe.

Afonso Anes do Cotón. Cantigas
Índice Cantigas de amigo
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s