Edgar Allan Poe

Un sueño dentro de un sueño


.
¡Toma este beso en la frente!
Cuando de ti ya me alejo
déjame al fin confesar…
que no errabas juzgando
que han sido un sueño mis días.
Si la Esperanza se escapa
en una noche, o en un día,
o una visión, o en nada,
¿por ello menos se ha ido?
Es lo que vemos, o creemos ver,
tan solo un sueño dentro de un sueño.

Quieto en mitad del bramido
del oleaje en la orilla
guardo en mi mano apretados
granos de fúlgida arena…
¡Pocos! Mas cómo se escurren
entre mis dedos a lo hondo,
mientras sollozo… ¡sollozo!
¡Dios, que no pueda agarrarlos
más firmemente en mi puño!
¡Dios, que no salve ni uno
de la impiedad de las olas!
¿Es cuanto vemos o creemos ver
tan solo un sueño dentro de un sueño?
.


Edgar Allan Poe. A dream within a dream
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

A dream within a dream

Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s