Guido Cavalcanti

Belleza de mujer


.
Belleza de mujer e instruido corazón,
y caballeros armados que gentiles sean,
cantar de pájaros y discurso de amor;
adornadas naves el alto mar surcando;

aire sereno cuando abre la alborada
y blanca nieve que sin viento desciende;
ribera del agua y prados floridos,
oro, plata y azul en ornamentos:

todo lo supera la hermosura y la valía
de mi dama y su ánimo gentil,
que hace parecer vil cuanto se mire;

y es tan superior a todo lo conocido
como el cielo mayor es que la tierra.
A quien posee tal carácter, el bien no falta.
.


Guido Cavalcanti. Biltà di donna
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Biltà di donna

Biltà di donna e di saccente core
e cavalieri armati che sien genti;
cantar d’augelli e ragionar d’amore;
adorni legni ’n mar forte correnti;

aria serena quand’ apar l’albore
e bianca neve scender senza venti;
rivera d’acqua e prato d’ogni fiore;
oro, argento, azzuro ’n ornamenti:

ciò passa la beltate e la valenza
de la mia donna e ’l su’ gentil coraggio,
sì che rasembra vile a chi ciò guarda;

e tanto più d’ogn’ altr’ ha canoscenza,
quanto lo ciel de la terra è maggio.
A simil di natura ben non tarda.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s