Fermín Bouza Brey

Nao señera


¡Quién fuera nao señera
de aquel mar no presentido
en las sumergidas tierras!

Sin cielo ni astros, sin viento,
siempre al azar de las olas
tendido al arrobamiento;

sin andar ni desandar,
sin otro cuidado amargo
que dejarse ir por el mar…

¡Quién fuera nao señera!
Sin hito —estrella ni puerto—
¡ser yo la propia ribera!

¡Quién fuera…!


Fermín Bouza Brey. Nao senlleira (blogoteca.com)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Nao senlleira

¡Quen dera ser nao senlleira
n-aquel mar non presentido
das ja mergulladas terras!

Sen ceo, sen astros, sen vento,
sempre á toa pol-as ondas
deitado no esquecimento,

nin andar nin desandar,
nin ter outro coido acedo
que leijarse ir pol-o mar…

¡Quen dera ser nao senlleira!
Sen fito —estrela nin porto—
ser eu a propia ribeira!!

¡Quen dera…!