Philippe Soupault

Gramática


.
Tal vez y siempre tal vez
Adverbios que me molestáis
Con vuestros casi y casi no
Cuando los apóstrofos florecen.

A vosotros puntos y comas
Que bullís en los estanques
Donde nadan los subjuntivos
Os empaqueto y os ato.

Sed malignos párrafos
Para que se cumplan las profecías
Bastardo vergonzoso de los gramáticos
Y los que tienen mala sintaxis.

Chupaos vuestros imperativos
Y dejadnos dormir
De una vez
Es de noche
Y hace calor.
.


Philippe Soupault. Grammaire
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Grammaire

Peut-être et toujours peut-être
adverbes que vous m’ennuyez
avec vos presque et presque pas
quand fleurissent les apostrophes

Et vous points et virgules
qui grouillez dans les viviers
où nagent les subjonctifs
je vous empaquette vous ficelle

Soyez maudits paragraphes
pour que les prophéties s’accomplissent
bâtards honteux des grammairiens
et mauvais joueurs de syntaxe

Sucez vos impératifs
et laissez-nous dormir
une bonne fois
c’est la nuit
et la canicule


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s