B. T. Joy

Tres días en diez líneas


.
9 de abril

La metilprednisolona es amarga
pero la glicirricina dulce. Ocho pastillas al día ya
y tengo la suerte de seguir siendo curable. Había nieve
acumulada solo en las sombras de los fresnos;
¿o eran sauces, o olmos? Vi a un hombre, apenas cuarenta años,
llevando su propia bolsa de goteo desde la sala de terminales.
Sus muñecas eran finas y pupúreas como nuevas galaxias.
Este sugestivo mito está casi completo.
Parece haber evolucionado para explicar
la procreación del dios-luna.
.

10 de abril

El cielo era tan hermoso al llegar la mañana
como pelusa de melocotón cabalgando edificios iluminados
por la fuerza de la luz solar y de la suya propia.
Quedan luces encendidas en todos los pisos que se ven desde aquí.
Escuché un tictac de reloj de cuerda golpeando el suelo
y miré hacia abajo para ver a un adolescente
saltando en la pista amarilla como un pájaro no volador.
El contenido de estas tablillas es rico y variado.
La mayor parte es de carácter económico;
consiste en contratos y facturas de venta.
.

11 de abril

Nieve, que renuncia al movimiento.
Hojas secas de laurel, pescado sin piel y la adolescente
nacida sin estructuras esqueléticas en la cara.
Ahora jengibre fresco apilado en hileras;
ahora hace buen tiempo, como si nada sucediera,
y Mao Zedong como un gran sapo verde
choca la mano del claro cielo de primavera.
Cada pueblo y cada época tienen su historia de dragones,
aunque los nombres sean diferentes
y los detalles varíen.
.

Nota: Las líneas 8, 9 y 10 de cada verso de “Tres días en diez líneas” son frases tomadas al azar de la Sumerian Mythology de Samuel Noah Kramer.


B. T. Joy. Three Days In Ten Lines
B.T. Joy
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Three Days In Ten Lines

April 9th
The methylprednisolone is bitter
but the glycyrrhizin is sweet. Eight pills a day now
and I am lucky to still be curable. There was snow
built up only in the shadows of the ash trees;
or were they willows or elms? I saw a man, barely forty,
carrying his own drip bag from the terminal ward.
His wrists were thin and purple as new galaxies.
This delightful myth is almost complete.
It seems to have evolved to explain
the begetting of the moon-god.

April 10th
The sky was so beautiful come morning,
like a peach fuzz riding over buildings illuminated
both by strengthening sunlight and their own.
Lamps went on in every apartment visible from here.
I heard a clock tick of soft rope beating ground
and looked down to see a teenage boy
skipping on the yellow tarmac like a flightless bird.
The contents of these tablets are rich and varied.
The greater part is economic in character;
it consists of contracts and bills of sale.

April 11th
Snow, which disinclines movement.
Dried bay leaves, skinless fish and the teenage girl
born with no skeletal structures in her face.
Now fresh ginger stacked in rows;
now fine weather, like nothing happened,
and Mao Zedong like a great green toad
shakes hands with the clear spring sky.
All peoples and all ages have their dragon stories,
though the names are different
and the details vary.

Note: Lines 8, 9 and 10 of each verse of ‘Three Days In Ten Lines’ are sentences selected at random from Samuel Noah Kramer’s Sumerian Mythology.