Fernando Pessoa

(Álvaro de Campos)

Tengo un gran resfriado


.
Tengo un gran resfriado,
y todo el mundo sabe cómo los grandes resfriados
alteran el completo sistema del Universo,
nos enfadan contra la vida,
y hacen estornudar incluso a la metafísica.
Llevo todo el día sin parar de sonarme.
Me duele la cabeza indistintamente.
¡Triste condición para un poeta menor!
Hoy soy verdaderamente un poeta menor.
Lo que fui antaño era un deseo; se fue.

¡Adiós para siempre, reina de las hadas!
Tus alas eran de sol, y yo aquí voy andando.
No estaré bien si no me echo en la cama.
Nunca estuve bien más que echándome en el Universo.

Excusez un peu… ¡Qué gran resfriado físico!
Necesito la verdad y una aspirina.
.


Fernando Pessoa. Tenho uma grande constipação
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Tenho uma grande constipação

Tenho uma grande constipação,
E toda a gente sabe como as grandes constipações
Alteram todo o sistema do universo,
Zangam-nos contra a vida,
E fazem espirrar até à metafísica.
Tenho o dia perdido cheio de me assoar.
Dói-me a cabeça indistintamente.
Triste condição para um poeta menor!
Hoje sou verdadeiramente um poeta menor.
O que fui outrora foi um desejo; partiu-se.

Adeus para sempre, rainha das fadas!
As tuas asas eram de sol, e eu cá vou andando.
Não estarei bem se não me deitar na cama.
Nunca estive bem senão deitando-me no universo.

Excusez un peu… Que grande constipação física!
Preciso de verdade e da aspirina.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s