Touria Majdouline

Él me abordó


.
Él me abordó
con esa arrogancia en los ojos
y me juró que yo era
lo primero que había visto en el universo
la última sombra en la que había hallado refugio
después se abatió
buscando en mi sueño y mi realidad
un salvoconducto
para destruirme

La lengua de la escucha bosteza en mi voz
Como si fueras el viento que habita mis profundidades
como si yo fuera el árbol llevado por los suspiros

Y me he despertado de ti
Déjame tomar impulso en mi herida
y marcharme
No sabes todavía
que no soy sino simplemente
uno de esos signos del femenino
o cualquier otra letra torcida

Es una mujer de junco
la que se viste de tus ojos
de tus manos
y traga apaciblemente tus palabras

tomas lo que quieres de los días
siembras lo que bien te parece de ilusiones
Ella
se desploma al final de la noche
como la hierba negra
se seca sus lágrimas y duerme
.


Touria Majdouline. Il m’a abordée
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s