Wallace Stevens

Invectiva a los cisnes


.
Vuela el alma, oh gansos, más allá de los parques
y más allá aun de las discordias del viento.

Una lluvia de bronce del sol desciende e indica
la muerte del verano, que soporta este tiempo

como el que un displicente testamento adornara
de bellas florituras y obscenos garabatos,

legando vuestros blancos plumajes a la luna
y dando vuestros suaves movimientos al aire.

Mirad ahora como, en los largos desfiles,
a las estatuas ungen los cuervos con su estiércol.

Y en soledad el alma, oh gansos, más allá
vuela de vuestros fríos carruajes, hacia el cielo.
.


Wallace Stevens. Invective Against Swans
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s