Arthur Rimbaud

La eternidad


.
Ella ha regresado.
—¿Quién? —La eternidad.
Es el mar que lejos
con el sol se va.

Alma centinela,
di la confesión
de la noche ausente
y el día que ardió.

Del humano impulso,
del común pensar
así te desprendes,
vuelas más allá.

Solo de vosotras,
brasas de satén,
el Deber emana,
mas nadie lo ve.

No hay allí esperanza
ni luz de ilusión.
Ciencia con paciencia,
seguro dolor.

Ella ha regresado.
—¿Quién? —La eternidad.
Es el mar que lejos
con el sol se va.
.

Nota: El verso Nul orietur ha sido traducido por ni luz de ilusión. La palabra latina orietur procede de Isaías, 58.10: «Orietur in tenebris lux tua» (En la oscuridad nacerá tu luz).


Arthur Rimbaud. L’Éternité
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s