Manoel de Barros

Bernardo es casi árbol


.
Bernardo es casi árbol.
Su silencio es tan alto que los pajarillos lo oyen
de lejos.
Y vienen a posarse en su hombro.
Su ojo renueva las tardes.
Guarda en un viejo baúl sus instrumentos de trabajo:
1 abridor de amanecer
1 clavo que farfulla
1 encojedor de ríos y
1 estirador de horizontes.
(Bernardo consigue estirar el horizonte usando tres
hilos de telaraña.
La cosa queda bien estirada).
Bernardo desregula la naturaleza.
Su ojo aumenta el poniente.
(¿Puede un hombre enriquecer la naturaleza con su
incompletitud?)
.


Manoel de Barros. Bernardo é quase árvore
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Bernardo é quase árvore

Bernardo é quase árvore.
Silêncio dele é tão alto que os passarinhos ouvem
de longe
E vêm pousar em seu ombro.
Seu olho renova as tardes.
Guarda num velho baú seus instrumentos de trabalho;
1 abridor de amanhecer
1 prego que farfalha
1 encolhedor de rios – e
1 esticador de horizontes.
(Bernardo consegue esticar o horizonte usando três
Fios de teias de aranha. A coisa fica bem esticada.)
Bernardo desregula a natureza:
Seu olho aumenta o poente.
(Pode um homem enriquecer a natureza com a sua
Incompletude?)


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s