Ferreira Gullar

Queda lo no dicho por dicho


.
El poema
antes de escrito
no es en mí
más que un contrito
silencio
ante la página en blanco.

O mejor,
un rumor
blanco
o un grito
que atranco,
ya que
el poeta
que grita
yerra,
y, cosa sencilla:
el buen poeta (o cabrito)
no chilla.

El poema,
antes de escrito,
antes de ser,
es la posibilidad
de lo que no fue dicho,
de lo que está
por decir
y que
por no haber sido dicho
no puede existir,
no es
sino
posibilidad de decir.

Pero
¿decir el qué?
¿decir
olor de fruta,
aroma de jazmín?

Pero
¿cómo decirlo,
aunque lo diga de algún modo,
pues no callo?

Por eso hablo,
aunque sin decirlo,
y hallo
que hablo del olor
de la fruta,
del olor
del cabello,
del andar
del gallo
en el corral.

Y los digo
sin decirlos,
bien o mal.

Si la fruta
no huele
en el poema
ni en él
del gallo
el cantar se oye,
puede el lector
oír
(y oye)
a otro gallo cantar
en otro corral
mejor.

(Ya que
si yo no lo dijera,
no lo oiría,
porque el poeta dice
lo que el lector
—si delirase—
diría).

Pero es que
antes de decirlo
no lo sabe,
puesto que lo que ha dicho
no existía,
y lo que dice
puede ser que no lo diría.

Y
si dicho ya no fuera,
jamás se sabría.

Por eso
es acertado decir
que el poeta
no revela
lo oculto:
inventa,
crea
lo que ha dicho
(el poema
que, si no, casi
no nacería).

Pero
por qué lo que él dijo
no existía
antes de decirlo,
no lo sabía.

¿Entonces él dijo
lo que dijo
sin saber lo que decía?
¿entonces él lo sabía sin saberlo?
¿entonces lo supo solo al decirlo?
¿o por qué, si ya lo supiera,
no lo diría?

Es que solo lo que no se sabe es poesía.

Así
el poeta inventa
el qué decir
y tan solo
al decirlo
llega a saber
lo que
precisaba decir,
o podría,
en lo que el azar admite
y la vida
provisionalmente
permite.
.


Ferreira Gullar. Fica o não dito por dito
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Fica o não dito por dito

o poema
antes de escrito
não é em mim
mais que um aflito
silêncio
ante a página em branco

ou melhor
um rumor
branco
ou um grito
que estanco
já que
o poeta
que grita
erra
e como se sabe
bom poeta(ou cabrito)
não berra

o poema
antes de escrito
antes de ser
é a possibilidade
do que não foi dito
do que está
por dizer
e que
por não ter sido dito
não tem ser
não é
senão
possibilidade de dizer

mas
dizer o quê?
dizer
olor de fruta
cheiro de jasmim?

mas
como dizê-lo
embora o diga de algum modo
pois não calo

por isso que
embora sem dizê-lo
falo:
falo do cheiro
da fruta
do cheiro
do cabelo
do andar
do galo
no quintal

e os digo
sem dizê-los
bem ou mal

se a fruta
não cheira
no poema
nem do galo
nele
o cantar se ouve
pode o leitor
ouvir
( e ouve)
outro galo cantar
noutro quintal
que houve.

(e que
se eu não dissesse
não ouviria
já que o poeta diz
o que o leitor
– se delirasse –
diria)

mas é que
antes de dizê-lo
não se sabe
uma vez que o que é dito
não existia
e o que diz
pode ser que não diria

e
se dito já não fosse
jamais se saberia

por isso
é correto dizer
que o poeta
não revela
o oculto:
inventa
cria
o que é dito
( o poema
que por um triz
não nasceria)

mas
porque o que ele disse
não existia
antes de dizê-lo
não o sabia

então ele disse
o que disse
sem saber o que dizia?
então ele sabia sem sabê-lo?
então só soube ao dizê-lo?
ou porque se já o soubesse
não o diria?

é que só o que não se sabe é poesia

assim
o poeta inventa
o que dizer
e que só
ao dizê-lo
vai saber
o que
precisava dizer
ou poderia
pelo que o acaso dite
e a vida
provisoriamente
permite.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s