Dylan Thomas

Y la muerte no tendrá poder


.
Y la muerte no tendrá poder.
Los desnudos muertos se harán uno
con el hombre en el viento y la luna al oeste;
cuando sus huesos se descarnen y limpios desaparezcan
tendrán estrellas en el codo y el pie;
aunque enloquezcan, estarán cuerdos,
aunque atravesando el mar se hundan, emergerán;
aunque los amantes se pierdan, el amor no lo hará;
y la muerte no tendrá poder.

Y la muerte no tendrá poder.
Quienes bajo las ventiscas del mar
largamente yacen, no morirán al viento;
retorcidos en potros, donde los tendones ceden,
aun atados a la rueda, no se romperán;
en sus manos la fe se partirá en dos
y la maldad del unicornio los atravesará;
agrietados por completo, no se quebrarán;
y la muerte no tendrá poder.

Y la muerte no tendrá poder.
Las gaviotas ya no chillan más en sus oídos
ni ruidosas las olas rompen en la orilla;
donde una flor voló quizá una flor jamás
levante su cabeza a los golpes de la lluvia;
aunque estén locos y tan muertos como clavos,
las cabezas de los signos martillan atravesando margaritas;
rompiendo al sol hasta que el sol se rompa,
y la muerte no tendrá poder.
.


Nota
Pablo de Tarso, Epístola a los Romanos, 6:9: “Sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no muere más; desde ahora la muerte no tiene poder sobre él”.


Dylan Thomas. And Death Shall Have No Dominion
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

And Death Shall Have No Dominion

And death shall have no dominion.
Dead man naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan’t crack;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.


 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s