Nobuko Katsura

Haikus


.

Despertar
entre flores de cerezo;
mediodía blanco.

*

Primer día de primavera;
un viento del océano
sin océano a la vista.

*

Gansos salvajes;
entre sus graznidos,
un poco de silencio.

*

Más allá de la oscuridad
en que me desnudo,
un lirio en flor.

*

La incomodidad
de los pechos en mi blusa;
larga temporada de lluvias.

*

En la escalera
mi cuerpo bañado y vaporoso
esta noche de nieve.

*

Navidad;
esta tristeza de ser esposa
¿cuándo la sentí por vez primera?

*

Ramas deshojadas
buscan en el cielo
algo que tocar.
.


Nobuko Katsura. Some of Nobuko’s haiku
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Haikus

wake up
in cherry blossom
white midday

the first day in spring –
a wind from the ocean
but no ocean in sight

wild geese –
between their cries, a slice
of silence

beyond the dark
where I disrobe
an iris in bloom

the nuisance
of breasts-
a long rainy season

on the scale
my bathed and steaming body
this night of snow

Christmas –
this sadness of being a wife
when did I first feel it?


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s