Bianca Stone

[Epígrafe a El Club de la Cinta de Moebius de la Aflicción]


.
Odín se arrancó un ojo a cambio de un trago
del pozo de la sabiduría de Mímir. Quería saber
todo cuanto hay que saber. Y así fue. Pero el peso
de la sabiduría agrió su rostro. Vio irse todo a la mierda.
Y los dioses también. Después de aquello no volvió a comer
y vivió a base de una estricta dieta de bebidas alcohólicas
en el Club de la Cinta de Moebius de la Aflicción.
.


Bianca Stone. The Möbius Strip Club of Grief (PDF, p. 9)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Odin plucked out his eye in exchange for a drink
from Mimir’s well of wisdom. He wanted to know
everything there is to know. And so it was. But the weight
of wisdom made his face sour. Seeing everything blown to shit.
The gods with it. After that, he never ate again
and lived on a strict diet of alcoholic beverages
at the Möbius Strip Club of Grief.


Ada Limón

La mujer caníbal


.
Busco las palabras adecuadas, pero solo puedo pensar en:
__________ paracaídas o agua helada.

No hay nada sino este velero dentro de mí, intentando atrapar
lentamente un viento; tal vez haya un anciano, tal vez un niño pequeño.

Lo que sé es que les gustaría ir a algún sitio; les gustaría ver cómo la vela

se endereza hasta tensarse y los lleva a algún lugar. Pero en cambio
esperan, y llega una breve y suave ola que los deja
__________ justo donde estaban.

¿Cómo sucedió esto? Ya no hay ningún viento que yo pueda conjurar.

Mi padre me contó la historia de la mujer más grande que una montaña,
que aplastaba secuoyas con sus pies, que podía nadar un lago entero

en dos brazadas; comía carne humana y aterrorizaba a la gente.

Me encantó esa historia. Ella era más grande que cualquier monstruo,
__________ o Bigfoot, o la criatura del lago Ness,

una mujer que era como el clima, tan formidable como una tormenta.

Me contó cómo caminaba por el bosque, derribando cada árbol,
las ramas serrín, las hojas esqueleto, cada montaña
__________ desmenuzada en polvo

Entonces, le prepararon una trampa; un agujero tan profundo
que no pudiera salir de él.

__________ (Yo he conocido esa trampa).

Luego la gente le prendió fuego con antorchas. Y ya no pudo comerlos
ni raptar a sus hijos o arrasar sus árboles.

Me gustó esta parte también. El fuego. Imaginé cómo quemaba su boca,
su piel, y cómo ella trataba de resistir pero no podía, cómo casi lo sintió

bueno para ella, como si finalmente algo satisficiese su deseo con deseo.

Lo que no me gustó fue el final: cómo cada ceniza que voló en la noche
__________ se convirtió en un mosquito, cómo ella permanece aún
a nuestro alrededor en la oscuridad, multiplicada.

Toda la vida me ha preocupado que mi padre me lo haya dicho porque
ella es mi ira: primero viene esta hambre, luego abismo, después fuego,

y luego una mosca casi invisible hecha de ceniza que come y come

__________ bocado a bocado de aquellos a los que amo.
.


Ada Limón. Cannibal Woman
adalimon.com
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Cannibal Woman

I’m looking for the right words, but all I can think of is:
parachute or ice water.

There’s nothing, but this sailboat inside me, slowly trying to catch
a wind, maybe there’s an old man on it, maybe a small child,

all I know is they’d like to go somewhere. They’d like to see the sail

straighten go tense and take them some place. But instead they wait,
a little tender wave comes and leaves them
right where they were all along.

How did this happen? No wind I can conjure anymore.

My father told me the story of a woman larger than a mountain,
who crushed redwoods with her feet, who could swim a whole lake

in two strokes—she ate human flesh and terrorized the people.

I loved that story. She was bigger than any monster, or Bigfoot,
or Loch Ness creature—

a woman who was like weather, as enormous as a storm.

He’d tell me how she walked through the woods, each tree
coming down, branch to sawdust, leaf to skeleton, each mountain
pulverized to dust.

Then, they set a trap. A hole so deep she could not climb out of it.

(I have known that trap.)

Then, people set her on fire with torches. So she could not eat them
anymore, could not steal their children or ruin their trees.

I liked this part too. The fire. I imagined how it burned her mouth,
her skin, and how she tried to stand but couldn’t, how it almost felt

good to her—as if something was finally meeting her desire with desire.

The part I didn’t like was the end, how each ash that flew up in the night
became a mosquito, how she is still all around us
in the dark, multiplied.

I’ve worried my whole life that my father told me this because
she is my anger: first comes this hunger, then abyss, then fire,

and then a nearly invisible fly made of ash goes on and on eating mouthful

after mouthful of those I love.


Nombrar

Antes de ti no hubo antes
Alberto Bourbon

.
Antes de ahora
no había nombre
tras la mirada
oscurecida
ni ningún rayo
iluminaba
albas y augurios.

Albas arcanas
nacen al nuevo
tiempo del nombre
omnifulgente
negando otros
irrecordables
antes o ahoras.

Ahora logro
nombrar el nuevo
tiempo incendiado
ocultamente,
nombre evasivo,
indeclinable
antes de ahora.

.


ēgm. 2018

Imaginé sus ojos,

rumor de nieve en torno a los alerces,

imaginé sus ojos,
aleteo de sombra en niebla rota,

imaginé sus ojos,
deseo de la fresa por el mirlo,

imaginé sus ojos,
fugacidad de vino fresco y fruta,

imaginé sus ojos,
embriaguez del azor en la borrasca,

imaginé sus ojos,
aliento de magnolia atardecida,

imaginé sus ojos,
letargo de la arena en el invierno,

imaginé sus ojos,
flujo del tiempo en algas y marea,

imaginé sus ojos,
resurrección del sol sobre la elipsis,

imaginé sus ojos,
idea del espacio navegable,

.
sus ojos de malicia, lirio y cuarzo.
.


ēgm. 2018

James Newell Osterberg

Quiero más


.
Voy caminando,
voy fracasando,
necesito algo que encontrar:
más veneno,
más dinamita,
más desastre;
lo necesito más que nunca antes,
pero todo es cada vez más caro.

Mi vida va bien hasta ahora,
aunque hay algo que me falta:
más verdad,
más inteligencia,
ja, ja,
más futuro,
más risa,
más cultura,
—sin olvidar la adrenalina—
más libertad.

Necesito algo más que la simple rutina,
y cuanto lo más pienso, más lo necesito.
Más alquitranes,
—cogeré más dinero—
más champán,
—sin olvidar mi cerebro—
más pisos,
más puertas,
más mostaza,
sal y pimienta.

Necesito algo más que la simple rutina.
A todo el mundo debería gustarle su trabajo
y vivir su vida y conservar su orgullo,
imperturbablemente felices con quien aman,
con un futuro emocionante
sobre lo mejor de la tierra.

Necesito algo más que la simple rutina,
y cuanto lo más pienso, más lo necesito.
Mi vida va bien hasta ahora,
pero no es suficiente para mí
y
quiero más,
quiero más,
quiero más.

Más que nunca antes
necesito llevar una existencia disipada
y escuchar discos ásperos
y disfrutar mi declive
con más problemas de amor,
más distancia,
más futuro,
más cultura.

Quiero más,
quiero más,
quiero más.

Más.

.


Youtube: Iggy Pop. I Need More
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

De la observación de los elementos físicos

A partir de observaciones reales
alcanzamos conclusiones dudosas
dependiendo de si llueve o decrece

la luna; debe inferirse de ello
que, natural o adquirido, el saber
percibir sí vale la pena, a menos

que se abandone a sus propios recursos,
intencional o innecesariamente,
tanto si el clima es condescendiente

como arcoíris, isla o lapislázuli,
o si lino, nogal o alcor, corcel
o elefantes, espiga o galopadas,

ya sea erupción o ya fuste de mármol
ceroso del roce de cien mil pieles,
tanto pájaro como maldeamores,

ya sea hormigas en el perineo
como relámpago de dopamina,
ya se trate de alfombra, cama o césped,

o crambe o playa, o campo de amapolas
inflamadas de la luz del verano
o agrio temporal en los roquedos,

ya espejo o farallón, parpadeante
estrella tras la nube o precipicio,
o erección, acción y eyaculación;

ya bien vagina o pubis afeitado
cada sábado a media tarde, ya
perla o nácar, ya fórmula o blasfemia,

tanto si llueve o si orina la luna,
caemos en aciagas conclusiones
observando fielmente lo real.

.


ēgm. 2018