Nicky Beer

Ad hominem


.
El poeta:

Pulmón fugitivo, intestino pródigo:
¿dónde está el rosado pliegue en mi costado
del que fuiste extraído?
.

El pulpo:

Debe ser un mundo aburrido, en efecto,
en el que todo parece
ser una versión o extrapolación
de ti.

Los pájaros son tú
La primavera eres tú.
Caracoles, huracanes, monturas, ascensores:
todo se vuelve
tú.

Yo, con un cambio
en mi piel, me desnudo
para convertirme en la roca
que la sombrea.

Piensa en cuando
tus ojos lectores se desvían un instante,
y entonces

ves como el enloquecido enjambre de extrañas cifras
sumergidas en el texto
se ha ido antes de que puedas enfocarlo.
Ese soy yo.

O tu revelación adormecida
en el vagón de metro de que estás
siendo digerido
lentamente. Otra vez yo.

Yo soy el sueño febril
en el que ves a tus seres queridos
como verdugos. Y también soy su hacha.

Amigo, mientras estás apurando
el final del día
con tus tristes aproximaciones,

yo estoy a un kilómetro de profundidad
de la tierra, componiendo
mi más intachable impresión
del abismo
ante el salvaje aplauso de las anguilas.
.


Nicky Beer. Ad Hominem
nickybeer.com
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Ad Hominem

The Poet:

Fugitive lung, prodigal intestine—
where’s the pink crimp in my side
where they took you out?

The Octopus:

It must be a dull world, indeed,
where everything appears
to be a version or extrapolation
of you.

The birds are you.
The springtime is you.
Snails, hurricanes, saddles, elevators—
everything becomes
you.

I, with a shift
of my skin, divest my self
to become the rock
that shadows it.

Think of when
your reading eyes momentarily drift,
and in that instant

you see the maddening swarm of alien ciphers submerged within the text
gone before you can focus.
That’s me.

Or your dozing revelation
on the subway that you are
slowly being
digested. Me again.

I am the fever dream
in which you see your loved ones
as executioners. I am also their axe.

Friend, while you’re exhausting
the end of a day
with your sad approximations,

I’m a mile deep
in the earth, vamping
my most flawless impression
of the abyss
to the wild applause of eels.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s