Karen Volkman

Crear deseo


.
Alguien estaba buscando una Forma de Fuego.
El viento miraba con ojos de pájaro.
Cuatro ciervos en una pradera descuidada.
Como si fuera simple azar, una mirada augusta.

¿Qué es seis y seis y dos y diez?
Tiempo en que me dolía el ojo, mi corazón temblaba, por qué.
Confundiendo lima con limón.
Vestida de cobalto, carbón, abrojo… y control.

Si tuvieran más necesitarían menos.
Una propuesta del lógico bizqueante.
Parece que somos legales, parece que estamos enfermos.
Pesado propósito, ¿eres tiempo, eres rueda?

Oro con corazón de ceniza.
Pequeña astilla azul bailando a la luz del telar.
Señora, niña de mayo, ¿a quién besarás?
La muerte del agua es el nacimiento del aire.
.


Karen Volkman. Create Desire
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Create Desire

Someone was searching for a Form of Fire.
Bird-eyed, the wind watched.
Four deer in a blowsy meadow.
As though it were simply random, a stately stare.

What’s six and six and two and ten?
Time that my eye ached, my heart shook, why.
Mistaking lime for lemon.
Dressed in cobalt, charcoal, thistle—and control.

If they had more they would need less.
A proposal from the squinting logician.
Seems we are legal, seems we are ill.
Ponderous purpose, are you weather, are you wheel?

Gold with a heart of cinder.
Little blue chip dancing in the light of the loom.
Mistress, May-girl, whom will you kiss?
The death of water is the birth of air.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s