Nuno Júdice

Carpe diem


¿Confías en el incierto mañana? ¿Entregas
a las sombras del azar la respuesta inaplazable?
¿Aceptas que la diurna inquietud del alma
sustituya a la risa clara de un cuerpo
que te exige placer? Te huyen, por entre los dedos,
los instantes; y en los labios de la que amaste
muere un fin de frase, dejando la duda
definitiva. Un nombre inútil persigue tu memoria,
para que lo robes al sueño de los sentidos. Aun así
ningún rostro le da la forma que desearías;
y abrazas la propia figura del vacío. Entonces,
¿por qué esperas para salir al encuentro de la vida,
del soplo cálido de la primavera, de los márgenes
visibles de lo humano? «No —dices—, nada me obligará
a la renuncia de mí mismo; ¡ni esa mirada
que me ofrece el lecho profundo de su imagen!»
Loco, ignora que el destino, a veces,
se confunde con la brevedad del verso.


Nuno Júdice. Carpe diem (escritas.org)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Carpe diem

Confias no incerto amanhã? Entregas
às sombras do acaso a resposta inadiável?
Aceitas que a diurna inquietação da alma
substitua o riso claro de um corpo
que te exige o prazer? Fogem-te, por entre os dedos,
os instantes; e nos lábios dessa que amaste
morre um fim de frase, deixando a dúvida
definitiva. Um nome inútil persegue a tua memória,
para que o roubes ao sono dos sentidos. Porém,
nenhum rosto lhe dá a forma que desejarias;
e abraças a própria figura do vazio. Então,
por que esperas para sair ao encontro da vida,
do sopro quente da primavera, das margens
visíveis do humano? “Não”, dizes, “nada me obrigará
à renúncia de mim próprio — nem esse olhar
que me oferece o leito profundo da sua imagem!”
Louco, ignora que o destino, por vezes,
se confunde com a brevidade do verso.