Tereza Du’Zai

Tres poemas


.
Cóndor

La noche se llenó de estrellas muertas,
estrellas de sombra,
hijas, netas, bisnietas de mis antepasados;
esposas de Dios, amantes de María,
penetradas y lamidas.
Las envidié,
clamé por el semen divino.
Me desnudé, me santifiqué.
Un minuto de silencio, un susurro débil,
y renací como un poema oculto en el vientre de una casa vacía,
____________ presa a la sombra de un verso desnudo.
Un día, tal vez, Dios habrá de comerme.

Morir para librarme de dios

Sí, la muerte no es el fin de la vida,
es la extinción de todos los males físicos y psíquicos.
Es el fin de Dios y del Diablo,
el fin de las ilusiones humanas.
Nietzsche no tenía razón,
Dios no está muerto, pues nunca estuvo vivo.

Casto

Las leyes transparentes de Dios,
los ropajes albos de Dios,
el cuerpo iluminado de Dios,
la barba y los cabellos blancos de Dios,
los ojos azules de Dios,
la piel clara de Dios,
el pene rosado e inútil de Dios.
.


Tereza Du’Zai. Poemas
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Condor

A noite se encheu de estrelas mortas,
estrelas de sombra,
filhas, netas, bisnetas de meus antepassados;
esposas de Deus, amantes de Maria,
penetradas e lambidas.
Invejei-as,
clamei pelo sêmen divino.
Desnudei-me, santifiquei-me.
Um minuto de silêncio, um sussurro débil,
e renasci como um poema oculto no ventre de uma casa vazia,
presa à sombra de um verso nu.
Um dia, talvez, Deus haverá de me comer.

Morrer para livrar-me de deus

Sim, a morte não é o fim da vida,
É a extinção de todos os males físicos e psíquicos.
É o fim de Deus e do Diabo,
O fim das ilusões humanas.
Nietzsche não estava certo,
Deus não está morto, pois nunca esteve vivo.

Casto

As leis transparentes de Deus,
as roupas alvas de Deus,
o corpo iluminado de Deus,
a barba e os cabelos brancos de Deus,
os olhos azuis de Deus,
a pele clara de Deus,
o pênis róseo e inútil de Deus.