Daria Menicanti

Epigrama contra los proverbios


Odio las máximas y los proverbios bigotudos
y llenos de trascendencia. «Agua pasada
—dice uno— no mueve molino».
Y otro «Tanto va el gato a la manteca
—advierte— que se le ven las pisadas».
Quienes pensaban tales cosas, seguro
que compraban y vendían. Mercaderes
eran, gente práctica, material.
Pero yo no lo soy. Y en cuanto a la manteca,
vaya,
me revuelve el estómago.


Daria Menicanti. Epigramma contro i proverbi. (uninsubria.it / Il concerto del grillo, pdf, p. 303)
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino (wikipedia)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Epigramma contro i proverbi

Odio i proverbi e massime barbuti
e pieni di sussiego. – Acqua passata –
l’uno dice – non macina più.
E l’altro: – Tanto va la gatta al lardo –
avverte – che ci lascia lo zampino.
Chi pensò cose come queste certo
comperava e vendeva. Mercatori
erano, gente concreta, terrestri.
Ma a me non passa e in quanto al lardo,
ohibò,
mi rivolta lo stomaco.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s