Senda hacia tierras mondas

a. Humo en el puente

Sobre el puente entablado,
un cigarrillo;
un cuervo grazna, abajo
rezonga el río.

Versión de Miranda Gertz

b. Humo en el camino de la desintegración de los sentidos

Na ponte de tábuas
fumo — gralha um corvo
e rosna o rio.

(En el puente de tablas
fumo; grazna un cuervo
y gruñe el río).

Versión de Henrique Taboada

El poeta Samayō Engumi se entretiene fumando sobre un antiguo puente de madera mientras su compañero de camino, el monje Jōchō, pesca en el río; este, al verle fumar, le recrimina su actitud indolente y degradada. (Extracto del diario de viaje de Samayō conocido como Senda hacia tierras mondas o Sendas de Kansō (Kansō no Hosomichi).
.


ēgm. 2020