Franz Wright

Comenzar de nuevo


«Si pudiera dejar de hablar, no hablar
nada durante un año, podría empezar
a recuperarme», murmuró.
Otra vez solo, practicando
cirugía cerebral sobre sí mismo
en un pequeño y mal iluminado
cuarto sin espejo. Un cuarto
cuyos piso, techo y paredes
eran todo espejos, qué desastre
Dios mío…

Y aún
sigue en pie,
la pregunta
no es cómo comenzar
de nuevo, sino más bien

por qué.

Así que nos sentamos
juntos,
la montaña
y yo, Li Po
lo dijo, hasta que solo quede
la montaña.


Nota
Los últimos versos siguen literalmente la traducción de Sam Hamill al inglés del poema de Li Po Sentado a solas en la montaña Zhing Ting:

The birds have vanished down the sky.
Now the last cloud drains away.
We sit together, the mountain and me,
until only the mountain remains.

Franz Wright. Beginning Again (books.google.es)
Li Po, Sentado a solas en la montaña Zhing Ting
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Beginning Again

“If I could stop talking, completely
cease talking for a year, I might begin
to get well,” he muttered.
Off alone again performing
brain surgery on himself
in a small badly lit
room with no mirror. A room
whose floor ceiling ans walls
are all mirrors, what a mess
oh my God—

And still
it stands,
the question
not how begin
again, but rather

Why?

So we sit there
together
the mountain
and me, Li Po
said, until only the mountain
remains.