Yahya Hassan

Ante la puerta


Sentado en el ropero con un dulce de Navidad en la mano
aprendía a atarme los cordones en silencio
Naranjas con clavos de olor y cintas rojas colgaban del techo
igual que muñecos de vudú perforados
Así es como recuerdo la guardería
Los otros esperaban con ansia la llegada de Santa Claus
pero yo le tenía tanto miedo como a mi padre


Nota. “dulce de Navidad”, æbleskive, se trata de una especie de buñuelos que son típicos de las fechas prenavideñas en Dinamarca. (wikipedia)
Yahya Hassan. UDEN FOR DØREN (books.google)
Muere a los 24 años el poeta Yahya Hassan (elperiodico.com)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

UDEN FOR DØREN

JEG SAD I GARDEROBEN MED EN ÆBLESKIVE I HÅNDEN OG LÆRTE
AT BINDE SNØRBÅND I STILHEDEN
APPELSINER MED NELLIKER OG RØDT BÅND HANG FRA LOFTET SOM
GENNEMHULLEDE VOODOO DUKKER
DET ER SÅDAN JEG HUSKER BØRNEHAVEN
DE ANDRE GLÆDEDE SIG TIL JULEMANDEN VILLE KOMME
MEN JEG VAR LIGESÅ BANGE FOR HAM SOM JEG VAR FOR MIN FAR

Un comentario en “Yahya Hassan”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s