Louise Driscoll

Tesoro


¿Qué recordaré y qué olvidaré?
    ¿Manzanos en flor o viento al romper el día?
Canté una canción que nadie escuchó… ¡y seguiré cantando
    más allá de las altas estrellas y a través de la Vía Láctea!

Uno dijo que me amaba y otro no dijo ni una palabra;
    tú caminaste a mi lado ¡y nunca me oíste cantar!
Esperé en la oscuridad como un pájaro incubando
    y la muerte llegó como un amante con un anillo de oro.
 


Louise Driscoll. Treasure (bartleby.com)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Treasure

What will I remember and what will I forget?
Apple trees in blossom or wind at break of day?
I sang a song that no one heard—I shall be singing yet,
Out beyond the high stars and through the Milky Way!

One said he loved me and one said not a word,
You walked beside me and never heard me sing!
I waited in the darkness like a brooding bird,
And death came like a lover with a golden ring.