Angélica Freitas

Querida Angélica


.
querida angélica no pude ir me quedé encerrada
en el ascensor entre el noveno y el décimo piso y cuando
el conserje se dio cuenta ya eran las diez y media

querida angélica no pude ir tuve un pequeño
accidente doméstico mi pelo se enganchó dentro
de la lavadora está totalmente atascado ahora
mismo estoy dictándole este e-mail a mi vecina

querida angélica no pude ir mi perrito
murió y después resucitó y subió al cielo
pasé la tarde liada con los bomberos
y las escaleras extensibles

querida angélica no pude ir perdí mi tarjeta
del banco en un cajero automático fui a reclamar
al guardia que en realidad era un ladrón
me robó el bolso y con el susto tuve amnesia

querida angélica no pude ir mi jefe me llamó
a última hora me dijo que se iba a a hawái
en moto y tuve que ir a trabajar
en bikini así que me resfrié

querida angélica no pude ir estoy en un
cibercafé a orillas del orinoco me secuestró
un grupo terrorista por favor ingresa
diez mil dólares en la cuenta 11308-0 del citibank
agencia valparaíso gracias pago cuando regrese
.


Angélica Freitas. Querida angélica
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

querida angélica

querida angélica não pude ir fiquei presa
no elevador entre o décimo e o nono andar e até
que o zelador se desse conta já eram dez e meia

querida angélica não pude ir tive um pequeno
acidente doméstico meu cabelo se enganchou dentro
da lavadora na verdade está preso até agora estou
ditando este e-mail para minha vizinha

querida angélica não pude ir meu cachorro
morreu e depois ressuscitou e subiu aos céus
passei a tarde envolvida com os bombeiros
e as escadas magirus

querida angélica não pude ir perdi meu cartão
do banco num caixa automático fui reclamar
para o guarda que na verdade era assaltante
me roubou a bolsa e com o choque tive amnésia

querida angélica não pude ir meu chefe me ligou
na última hora disse que ia para o havaí
de motocicleta e eu tive que ir para o trabalho
de biquíni portanto me resfriei

querida angélica não pude ir estou num
cybercafé às margens do orinoco fui sequestrada
por um grupo terrorista por favor deposite
dez mil dólares na conta 11308-0 do citibank
agência valparaíso obrigada pago quando voltar


Angélica Freitas

Boa constrictor


.
estaba enroscada en una rama
entre las hojas ni se movía
la maldita
me vio era la hora del almuerzo
y me dijo en la lengua de las serpientes:

detente

le di la vuelta al tronco y ya venía
evaluaba mi columna vertebral
serpenteaba
perdóname le dije
y ella en la lengua de las serpientes
negaba:

tú sabes a qué has venido
honeypie
y sabes a dónde vas

me envolvió con destreza
me apretó fuerte las piernas
me dio un abrazo estrecho
hasta que mi pecho
se hizo más grande
que el alma

un cric crac
de huesos rompiéndose
una lágrima deslizándose:
parecía amor
la falta de aire
la sangre subiendo a la cabeza

donde toda historia empieza.
.


Angélica Freitas. Boa constrictor
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Boa constrictor

estava enrolada num galho
entre folhas nem se mexia
a danada
me viu era hora do almoço
e me disse na língua das cobras:

parada

virei o tronco ela já vinha
calculava minha espinha
cobreava
me poupe eu disse
e ela na língua das cobras
negava:

você sabe porque veio
honeypie
e sabe pra onde vai

me envolveu com destreza
me apertou bem as pernas
me prendeu de jeito
até que meu peito
ficou maior
que a alma

um crec crac
de ossos quebrando
uma lágrima escorrendo:
parecia amor
a falta de ar
o sangue subindo pra cabeça

onde toda a história começa.


Angélica Freitas

Lo que pasó por la cabeza del violinista a quien la muerte acentuó su palidez al estrellarse con su melena negra & su stradivarius en el gran desastre aéreo de ayer


.
do
re
mi
pienso en béla bartók
pienso en rita lee
pienso en el stradivarius
y en los diversos empleos
que tuve
hasta llegar aquí
y ahora falla la turbina
y ahora la cabina se parte en dos
y ahora todos los bultos caen de los compartimentos
y yo me precipito también
guapo y pálido mi cabellera negra
mi violín contra el pecho
el tipo de ahí enfrente reza
y yo solo pienso
do
re
mi
pienso en stravinski
y en las barbas de klaus kinski
y en la nariz de karabtchevsky
y en un poema de joseph brodsky
que una vez leí
señoras intactas, desabróchense los cinturones
que la tierra es terca & ya se acerca
one
two
three
.


Angélica Freitas. O que passou pela cabeça do violinista…
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

o que passou pela cabeça do violinista em que a morte acentuou a palidez ao despenhar-se com sua cabeleira negra & seu stradivárius no grande desastre aéreo de ontem




mi
eu penso em béla bartók
eu penso em rita lee
eu penso no stradivárius
e nos vários empregos
que tive
pra chegar aqui
e agora a turbina falha
e agora a cabine se parte em duas
e agora as tralhas todas caem dos compartimentos
e eu despenco junto
lindo e pálido minha cabeleira negra
meu violino contra o peito
o sujeito ali da frente reza
eu só penso


mi
eu penso em stravinski
e nas barbas do klaus kinski
e no nariz do karabtchevsky
e num poema do joseph brodsky
que uma vez eu li
senhoras intactas, afrouxem os cintos
que o chão é lindo & já vem vindo
one
two
three


Angélica Freitas

El libro rosado del corazón de los tontos


.
I.

yo cuando corto relaciones
corto relaciones.
nada de eso de
pelea de aficiones
en todos los
partidos.
es la destrucción del estadio.
veo las fuerzas
que actúan, la tijera,
el papel,
la voluntad de cortar.
¿es todo provocación?
así que mezcla
tu taquicardia
con helado de almendra
y reza para que se derrita.
cuando recuerdo el
corte revivo la
herida.
mejor no.
el corte es definitivo,
el dolor vuelve en forma
de milán madrid
o liverpool
cuando se le convoca.
ricardo
recuerda tu pasado
solo si te da
placer.
how elizabeth
bennet of you.
pero ¿obtener
deleite de la pérdida,
convencer a fulana
de que mi debilidad
no evita nada?
¿exigir un río de janeiro
con gatos y libros,
esposa legítima?
sigo soñando con
el viaje a un país donde el
idioma sea vértebra
sobre vértebra,
palabras con j
antes de l,
y cascotes griegos
que me devuelvan
al alquiler de la casa.

II.

una novia
que se pinta las uñas
es inolvidable.
tú puedes
admirar los colores,
mirar por la ventana
y elegir cualquiera
de ellos: el verde del capó
de aquel coche,
el rojo del
trocito de manzana
en la barandilla,
el ocre de la liana
de tarzán en la tele,
y pensar que
quedarían más bonitos
en las uñas de tu
novia
que ese marrón
achocolatado
y cambias de canal
y al final te entusiasmas
por el olor de la acetona

III.

las mujeres son
diferentes de las mujeres
porque
mientras las mujeres
van a trabajar
las mujeres se quedan
en casa
fregando los platos
y criando a los hijos.
más tarde llegan
las mujeres,
están siempre cansadas
y se ponen a ver la televisión.

IV.

tuve una novia
que no quería
convencerme de que
la vida es una mierda.

era raro como un desagüe
en el que se ve la puesta de sol,
raro como un gallo gago,
un faro, un farol parlanchín.

V.

tuve una novia
con superpoderes
de invisibilidad
y cuando iba con ella
yo también era invisible

pero cuando se ponía
una blusa transparente
se convertía en la increíble
mujer-teta.

yo seguía
bajo el paraguas
de superpoderes,
superinvisible,
envidiable
junto a las
cervezas y los
supercacahuetes.

VI.

tuve una novia
que combinaba
mi sufrimiento
con braguitas
azul bebé,
diminutivos y
new order.

yo solo quería
pintar flores
a rienda suelta,
revolcarme
en las palmeras
de plástico
del edificio,

huir dejando
dos hijos,
los textos completos
de suzanne vega,
como los dejé
un martes
lejos de las cajas
de cartón
y el beso a tu madre.

VII.

el final del día
sería hermoso, tú
descubriendo que
el agua del retrete
gira hacia el otro
lado
en japón
sin tener con
quien compartir
esa información.
un tiempo
para acostumbrarse
a las noches de uno
y mil dentífricos,
sheherazade del
aliento de las
becas de estudio.

VIII.

el final del día
sería lejos
de vila mariana
con una botella
de gato negro
tinto
del supermercado.
en algún viñedo
de chile
alguien canta
y es hetero.

IX.

el día siguiente
en tu cama
sábanas de
cêlos con
circunflejo,
el dolôr con
circunflejo,
porque es
antiguo y
como el café pelé
todos lo conocen.

X.

no debieras casarte
con alguien que no te
lleve de pesca
o a ver la puesta de sol
en el desagüe de la bañera
o en la cima de una colina.

hay pocos lagos
en dinamarca, dijo ella,
y me ofreció un
caramelo
masticable
cubierto de chocolate
medio amargo.

la montaña más
alta de dinamarca
mide 173 metros,
cien veces tú,
mi amor, y le di
caramelos.

XI.

no debieras casarte
con una subversiva
que lleva un máuser
debajo del poncho
y bragas
de algodón crudo
que no hacen juego
con los calcetines,
que ve una de godard
y eructa coca cola,
que anota en
las esquinas de las páginas
de antologías poéticas
de ediciones gallimard
“¡hermoso!” o
“how true!”

XII.

no debieras casarte
con ella,
punto final.
susana thénon,
hija de un neurólogo,
se murió de tanto
cerebro.
si la historia se
repitiese, tan
mínima e irónica,
las hijas de las monjas
nunca se casarían,
harían pastelillos de boda
pero no tendría
sentido.
y la familia de
angélica freitas
finalmente invitaría
a la sociedad
pelotense al
enlace
de sus hijas
angélica & angélica
en la catedral
de san francisco
de paula
a las 17 horas del
día 38-39 (brasil)
40 (europa).
.


Angélica Freitas. Um útero é do tamanho de um punho
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

O livro rosa do coração dos trouxas

I.
eu quando corto relações
corto relações.
não tem essa de
briga de torcida
todos os
sábados.
é a extinção do estádio.
vejo as forças
que atuam, a tesoura,
o papel,
a vontade de cortar.
tudo é provocação?
então embrulha
tua taquicardia
num sorvete de amêndoas,
reza que derreta.
quando lembro do
corte revivo a
ferida.
melhor não.
o corte é definitivo,
a dor retorna em forma
de milão madri
ou liverpool
quando convocada.
ricardo
lembra do teu passado
só se te dá
prazer.
how elizabeth
bennet of you.
mas tirar
deleite da perda,
convencer fulana
de que minha fraqueza
nada oblitera?
exigir um rio de janeiro
com gatos e livros,
legítima esposa?
fico sonhando com
a viagem a um país onde a
língua seja vértebra
sobre vértebra,
palavras com j
antes do l,
e cacos gregos
que me devolvam
ao aluguel da casa.

II.
uma namorada
que pinte as unhas
é inesquecível
você pode
estranhar as cores
olhar pela janela
e pegar qualquer
uma: o verde do capô
daquele carro
o vermelho do
restinho de maçã
no meio-fio
o ocre do cipó
do tarzan na tv
e pensar que
seriam mais bonitas
nas unhas de sua
namorada
do que esse marrom
achocolatado
e troca o canal
e se apaixona afinal
pelo cheiro da acetona.

III.
as mulheres são
diferentes das mulheres
pois
enquanto as mulheres
vão trabalhar
as mulheres ficam
em casa
lavando a louça
e criam os filhos
mais tarde chegam
as mulheres
estão sempre cansadas
vão ver televisão.

IV:
eu tive uma namorada
que não queria
me convencer de que
a vida era uma merda

é raro como um ralo
onde se vê o pôr-do-sol
é raro como um galo gago
um faro um farol palrador.

V.
eu tive uma namorada
com superpoderes
de invisibilidade
e quando andava com ela
também era invisível

mas quando ela usava
uma blusa transparente
virava a incrível
mulher-teta

eu continuava
sob o guarda-chuva
de superpoderes
superinvisível
invejável
ao lado das
cervejas e
superamendoins.

VI.
eu tive uma namorada
que combinava
meu sofrimento
com calcinhas
azul-bebê
diminutivos e
new order

eu queria era
pintar flores
na marreta
chafurdar
nas palmeiras
de plástico
do edifício

fugir deixando
dois filhos
as letras completas
da suzanne vega
como deixei
numa terça
longe das caixas
de papelão
e do beijo na tua mãe.

VII.
o fim do dia
seria lindo, você
descobrindo que
a água da privada
gira para o outro
lado
no japão,
sem ter com
quem dividir
a informação.
um tempo
para se acostumar
às noites de um
e mil dentifrícios,
sheherazade do
hálito das
bolsas de estudo.

VIII.
o fim do dia
seria longe
da vila mariana
com uma garrafa
de gato negro,
tinto
de supermercado.
nalguma vinha
do chile
alguém canta
e é hétero.

IX.
o dia seguinte
na tua cama
de lençóis
zêlo com
circunflexo,
a dôr com
circunflexo,
porque é
antiga,
como o café pelé
todos a conhecem.

X.
não devias te casar
com alguém que não te
leva a pescar
ou a ver o pôr-do-sol
no ralo do banheiro
ou no cume de um morro
há poucos lagos
na dinamarca, ela disse,
e me ofereceu um
caramelo
mastigável
coberto de chocolate
meio-amargo,
a montanha mais
alta da dinamarca
tem 173 metros,
cem vezes você,
meu amor, e dê-lhe
caramelos.

XI.
não devias te casar
com uma subversiva
que usa mauser
debaixo do poncho
e calcinhas
de algodão cru
em desacordo
com as meias
que vê um godard
e arrota coca-cola
que anota em
canto de página
de compêndios poéticos
das edições gallimard
“lindo!” ou
“how true!”

XII.
não devias te casar
com ela,
ponto final.
susana thénon,
filha de neurologista,
morreu de tanto
cérebro.
se a história se
repetisse, toda
nanica e irônica,
as filhas das freiras
nunca se casariam,
fariam bem-casados
mas não fariam
sentido.
e a família de
angélica freitas
por fim convidaria
a sociedade
pelotense para
o enlace
de suas filhas
angélica & angélica
na catedral
são francisco
de paula
às 17 horas do
dia 38-39 (brasil)
40 (europa).