Kenneth Rexroth

Traducciones y poemas breves


Traducciones del griego

Safo

(…) sobre el agua fría
el viento suena por entre los vahos
del manzano y de las trémulas hojas
se derrama el sueño (…)

Se ha puesto la luna,
y las Pléyades. Es
medianoche. El tiempo pasa.
Duermo sola.

Crates

Los dedos del tiempo nos doblan
lentamente, con una dudosa artesanía
que al final estropea todo lo que forma.

Zonas

Pásame la jarra de dulce barro,
hecha de la tierra que me soporta;
tierra que algún día yo soportaré.

Antipatros

Ni guerra, ni ciclones, ni terremotos
son tan aterradores como este patán
que observa, bebe agua y recuerda
todo cuanto decimos.

Traducciones del japonés

Shami Mansei

Este mundo nuestro,
¿a qué puedo compararlo?
A la blanca estela de un barco
que se aleja en la madrugada.

Ōe No Chisato

Mientras miro la luna que brilla
sobre los innúmeros caminos del dolor,
sé que no estoy sola,
rodeada por el otoño.

Se cree que vivió alrededor de 825 d.C. Nada más se sabe de ella, aunque este poema es uno de los más famosos de la literatura japonesa.

Kakinomoto No Hitomaro

Cuando recogía
para mi niña flores
de lo alto del ciruelo,
las ramas bajas
me empaparon de rocío.

Un extraño anciano
me detiene, mirando
desde el fondo de mi espejo.

Mi niña está esperándome
sin saber que mi cuerpo
se ha quedado aquí,
en las rocas del monte Kamo.

Este es el poema de la muerte de Hitomaro.

Yamabe No Akahito

Desearía estar tan cerca de ti
como la falda mojada de una niña
que en la orilla se pega a su cuerpo.
Pienso en ti siempre.

Las nieblas se levantan sobre
las inmóviles charcas de Asuka;
el recuerdo no se desvanece
con tanta facilidad.

Imperceptiblemente
se marchita en el mundo
este humano corazón-flor.

La poetisa Ono No Komachi es la belleza legendaria de Japón. Se supone que perdió su belleza en la vejez y se convirtió en una mendiga sin hogar. Esto puede ser cierto, pero improbable, y es más posible que la idea proceda de sus poemas, muchos de los cuales tratan sobre la transitoriedad de la vida y la belleza.

La madre del comandante Michitsuna

¿Te haces alguna idea
de cuánto puede durar la noche,
acostada sola y sollozando?

Según la leyenda ella le dio este poema a su esposo cuando él llegó una noche a casa muy tarde, como solía hacer.

Ariwara No Narihira

Siempre he sabido
que algún día debería
tomar este camino, pero ayer
no sabía que sería hoy.

Ki No Tsurayuki

Entre las cañas del pantano
un pájaro chilla de dolor,
como si hubiera recordado
algo que era mejor olvidar.

Onakatomi No Yoshinobu

El ciervo en la montaña de pinos,
donde no hay hojas que caigan,
conoce la llegada del otoño
solo por el eco de su propia voz.

Este es el primer poema japonés que traduje; yo tenía quince años. Sigue siendo uno de mis favoritos.

Dama Murasaki Shikibu

Alguien pasa
y mientras me pregunto
si es él
la luna de medianoche
va cubriéndose de nubes.

Es la figura más importante de la literatura japonesa, autora de El relato de Genji, uno de los mejores libros del mundo, de un diario y de numerosos poemas.

Bashô

Tarde otoñal;
un cuervo sobre
una rama desnuda.

Un viejo estanque;
el sonido de una rana
que se zambulle.

Describe el retiro de un monje en el bosque, tan inmóvil que el único sonido es el chapoteo de una rana cuando un visitante se acerca.

Por este camino
nadie me seguirá;
tarde de otoño.

Hierba de verano
donde los guerreros
ahora sueñan.

En paralelo con cientos de poemas occidentales, de la antología griega y la Biblia a Carl Sandburg, describe un campo de batalla.

Shiki

Veo las piedras
fluctuando en el fondo a través
del agua clara.

Congelada en el hielo
una hoja de arce.

Cago en un nabar de invierno,
lejanas las luces de la ciudad.

Yosano Akiko

Presiona mis pechos,
aparta el velo de misterio;
ahí crece una flor
carmesí y fragante.

Olvidado en la playa,
lleno de agua,
un barco desgastado
refleja el cielo blanco
al comienzo del otoño.

De Los poemas de amor de Marichiko

IV

Tú me preguntas en que pensaba
antes de que fuéramos amantes;
la respuesta es sencilla:
antes de conocerte
yo no tenía nada en qué pensar.

VII

Hacer el amor contigo
es igual que beber agua salada;
cuanto más bebo
más sedienta estoy,
hasta que ya nada sacia mi sed
sino beber todo el mar.

IX

Me despiertas, separas
mis muslos, y me besas.
Yo te doy el rocío
de la primera mañana del mundo.

XII

Ven a mí, como vienes,
suavemente, al róseo lecho de brasas
de mi hogar que resplandece
por todo el bosque nocturno.

XV

Porque contigo sueño
noche tras noche,
mis días solitarios
son solo sueños.

XVI

Inflamada por amor, la cigarra
grita; en silencio, como la luciérnaga,
mi carne se consume por amor.

XVIII

La primavera es precoz este año:
laurel, ciruelos, melocotoneros,
almendros o mimosas…
todos florecen a la vez. La noche,
bajo la luna, huele como tu cuerpo.

XXIX

Ámame. En este momento
nosotros somos
los más felices del mundo.

XXXIV

Cada mañana
me despierto sola, soñando
que mi brazo es tu dulce carne
presionando mis labios.

XXXV

Tu lengua repiquetea y se mueve
dentro de mí, y yo me vuelvo hueca
y ardo con luz arremolinada,
como en el interior
de una enorme perla en expansión.

XLIV

El desorden de mi cabello
se debe a mi insomne almohada solitaria;
mis ojos hundidos y mejillas demacradas
son culpa tuya.

[El cisne]

Cuando sale la luna llena
el cisne canta,
en sueños,
en el lago de la mente.

Este poema está grabado en la lápida de Kenneth Rexroth en el cementerio de Santa Bárbara, California.


NOTA
Sobre la traducción de Safo. En las traducciones que he visto del griego al español siempre se traduce “las ramas del manzano” donde Rexroth traduce al inglés como “sprays of apple”, que yo a mi vez traduzco como “los vahos del manzano”, entre otras posibilidades. Creo que si él lo hace así, y toma precisamente este fragmento de un poema más largo, es por alguna razón.

Brief Poems by Kenneth Rexroth (briefpoems.wordpress.com)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Translations from the Greek

Sappho

… about the cool water
the wind sounds through sprays
of apple, and from the quivering leaves
slumber pours down …

The moon has set,
And the Pleiades. It is
Midnight. Time passes.
I sleep alone.

Krates

Time’s fingers bend us slowly
With dubious craftsmanship,
That at last spoils all it forms.

Zonas

Pass me the sweet earthenware jug,
Made of the earth that bore me,
The earth that someday I shall bear.

Antipatros

Neither war, nor cyclones, nor earthquakes
are as terrifying as this oaf
who stares, sips water and remembers
everything we say.
.

Translations from the Japanese

Shami Mansei

This world of ours,
To what shall I compare it?
To the white wake of a boat
That rows away in the early dawn.

Ōe No Chisato

As I watch the moon
Shining on pain’s myriad paths,
I know I am not
Alone involved in Autumn.

…believed to have lived about 825 A. D. Nothing else is known of her, although this poem is one of the most famous in Japanese literature.

Kakinomoto No Hitomaro

When I gathered flowers
For my girl
From the top of the plum tree
The lower branches
Drenched me with dew.

A strange old man
Stops me,
Looking out of my deep mirror.

My girl is waiting for me
And does not know
That my body will stay here
On the rocks of Mount Kamo.

This poem is Hitomaro’s death poem.

Yamabe No Akahito

I wish I were close
To you as the wet skirt of
A salt girl to her body.
I think of you always.

The mists rise over
The still pools at Asuka.
Memory does not
Pass away so easily.

Imperceptible
It withers in the world,
This flower-like human heart.

The Poetess Ono No Komachi.
She is the legendary beauty of Japan. She is supposed to have lost her beauty in old age and become a homeless beggar. This may be true, but it is improbable and is most likely derived from her poems, many of which deal with the transitoriness of life and beauty.

The Mother of the Commander Michitsuna

Have you any idea
How long night can last, spent
Lying alone and sobbing?

According to legend, she gave this poem to her husband when he came home very late one night, as he habitually did.

Ariwara No Narihira

I have always known
That at last I would
Take this road, but yesterday
I did not know that it would be today.

Ki No Tsurayuki

Out in the marsh reeds
A bird cries out in sorrow,
As though it had recalled
Something better forgotten.

Onakatomi No Yoshinobu

The deer on pine mountain,
Where there are no falling leaves,
Knows the coming of autumn
Only by the sound of his own voice.

This is the first Japanese poem I ever translated; I was fifteen years old. It is still one of my favorites.

Lady Murasaki Shikibu

Someone passes,
And while I wonder
If it is he,
The midnight moon
Is covered with clouds.

She is the greatest figure in Japanese literature, the author of The Tale of Genji, one of the world’s greatest books, of a diary and of numerous poems.

Bashô

Autumn evening —
A crow on a bare branch.

An old pond —
The sound
Of a diving frog.

…describes a monk’s retreat in the forest, so still that the only sound is the splash of a frog as the visitor approaches.

On this road
No one will follow me
In the Autumn evening.

Summer grass
Where warriors dream.

…paralleled by hundreds of Western poems from the Greek Anthology and the Bible to Carl Sandburg. It describes a battlefield.

Shiki

I can see the stones
On the bottom fluctuate
Through the clear water.

Frozen in the ice
A maple leaf.

Shitting in the winter turnip field
The distant lights of the city.

Yosano Akiko

Press my breasts,
Part the veil of mystery,
A flower blooms there,
Crimson and fragrant.

Left on the beach
Full of water,
A worn out boat
Reflects the white sky
Of early autumn.
.

From The Love Poems of Marichiko

IV
You ask me what I thought about
Before we were lovers.
The answer is easy.
Before I met you
I didn’t have anything to think about.

VII
Making love with you
Is like drinking sea water.
The more I drink
The thirstier I become,
Until nothing can slake my thirst
But to drink the entire sea.

IX
You wake me,
Part my thighs, and kiss me.
I give you the dew
Of the first morning of the world.

XII
Come to me, as you come
Softly to the rose bed of coals
Of my fireplace
Glowing through the night-bound forest.

XV
Because I dream
Of you every night,
My lonely days
Are only dreams.

XVI
Scorched with love, the cicada
Cries out. Silent as the firefly,
My flesh is consumed with love.

XVIII
Spring is early this year.
Laurel, plums, peaches,
Almonds, mimosa,
All bloom at once. Under the
Moon, night smells like your body.

XXIX
Love me. At this moment we
Are the happiest
People in the world.

XXXIV
Every morning, I
Wake alone, dreaming my
Arm is your sweet flesh
Pressing my lips.

XXV
Your tongue thrums and moves
Into me, and I become
Hollow and blaze with
Whirling light, like the inside
Of a vast expanding pearl.

XLIV
The disorder of my hair
Is due to my lonely sleepless pillow.
My hollow eyes and gaunt cheeks
Are your fault.
.

A brief poem by Kenneth Rexroth

As the full moon rises
The swan sings
In sleep
On the lake of the mind.

This poem is engraved on Kenneth Rexroth’s tombstone in the Santa Barbara Cemetery in Santa Barbara, California.

Matsuo Bashō / Kenneth Rexroth

Haikus


Tarde otoñal;
un cuervo sobre
una rama desnuda.

————

Un viejo estanque;
el sonido de una rana
que se zambulle.

(Describe el retiro de un monje en el bosque, tan inmóvil que el único sonido es el chapoteo de una rana cuando se acerca un visitante.)

————

Hierba de verano,
donde los guerreros
ahora sueñan.

(En paralelo con cientos de poemas occidentales, de la antología griega y la Biblia a Carl Sandburg, describe un campo de batalla.)

————

Por este camino
nadie me seguirá;
tarde de otoño.


Kenneth Rexroth. Brief Poems by Kenneth Rexroth (briefpoems.wordpress.com)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Bashô Haikus

Autumn evening —
A crow on a bare branch.

An old pond —
The sound
Of a diving frog.

describes a monk’s retreat in the forest, so still that the only sound is the splash of a frog as the visitor approaches.

Summer grass
Where warriors dream.

paralleled by hundreds of Western poems from the Greek Anthology and the Bible to Carl Sandburg. It describes a battlefield.

On this road
No one will follow me
In the Autumn evening.

Kenneth Rexroth

Espejos dobles


Hay luna nueva. Avanzada
la noche, al final del verano,
las constelaciones de otoño
fulguran en el árido cielo.
El aire huele a ganado, heno
y polvo. En el viejo huerto
las peras están maduras. Los árboles
han crecido de injertos antiguos
y la fruta no es comestible.
Al pasar junto a ellos escucho
algo que gruñe y susurra y dirijo
mi linterna hacia las ramas.
Dos mapaches babean saliva
con agrio jugo de peras
de sus bocas vueltas a mí, sus ojos
profundas esponjas de luz.
Me reconocen y no huyen.
Al llegar a lo alto del camino,
entre las sombras de los robles negros,
veo ante mí, centelleando
por todas partes en la polvorienta
grava, diminutos puntos de fría
luz azul, como destellos de
nieve y acero. Sospecho qué son
y me arrodillo a mirar. Bajo cada
guijarro y hoja de roble hay una
araña, sus ojos brillando hacia
mí, con mi luz reflejada
desde una distancia inconmensurable.


Kenneth Rexroth. Doubled Mirrors (poetryfoundation.org)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

Doubled Mirrors

It is the dark of the moon.
Late at night, the end of summer,
The autumn constellations
Glow in the arid heaven.
The air smells of cattle, hay,
And dust. In the old orchard
The pears are ripe. The trees
Have sprouted from old rootstocks
And the fruit is inedible.
As I pass them I hear something
Rustling and grunting and turn
My light into the branches.
Two raccoons with acrid pear
Juice and saliva drooling
From their mouths stare back at me,
Their eyes deep sponges of light.
They know me and do not run
Away. Coming up the road
Through the black oak shadows, I
See ahead of me, glinting
Everywhere from the dusty
Gravel, tiny points of cold
Blue light, like the sparkle of
Iron snow. I suspect what it is,
And kneel to see. Under each
Pebble and oak leaf is a
Spider, her eyes shining at
Me with my reflected light
Across immeasurable distance.

Kenneth Rexroth

Un bestiario


Para mis hijas, Mary y Katharine

Cerdo hormiguero (Aardvark)

El hombre que descubrió al cerdo hormiguero
fue el hazmerreír de la reunión
de la Academia Holandesa.
Nadie podía creerle.
El cerdo hormiguero tuvo su venganza…
Regresó en los sueños, en el humo,
en las cartas anónimas.
Un día alguien se enteró
de que todo el tiempo había estado
en el Bosco. Desde allí
se había escabullido a África.

Hormiga (Ant)

Aquiles, Esopo, Mark Twain,
Stalin, acudieron a la hormiga.
Tus probabilidades son de uno a tres
si decides ignorarla.
El cerdo hormiguero las devora
y asusta a la gente.

Oso (Bear)

Cuando el mundo está blanco de nieve
el oso duerme en su oscuridad;
cuando la gente está durmiendo
el oso llega con sus brillantes ojos
y les roba el tocino y los huevos.
Puede seguir a las abejas de
un lado a otro por su miel.
Las abejas pican, pero él nunca
les presta atención.
En los zoos los osos mansos piden dulces.
Dos filosofías de la vida:
Para ti la miel es mejor que los dulces;
pero los trucos del zoo son graciosos
y a todos hacen reír.

Gato (Cat)

Hay demasiados poemas
sobre gatos. Cuídate de los amantes
de los gatos, tienen una oculta
frustración en algún sitio y te
picarán con ella si pueden.

Conejo (Coney)

Los conejos son gente floja,
sin embargo su casa está en las rocas.
Si solo tienes una roca,
hay mejores cosas que hacer
que construir una casa en ella.

Vaca (Cow)

La vaca contenta da leche.
Cuando le preguntan «¿Das leche?»,
como seguramente hará, responde «No».

Ciervo (Deer)

Los ciervos son tranquilos y elegantes
y tienen hermosos ojos.
No hieren a nadie sino a sí mismos;
los machos, y solo por amor.
Los hombres han inventado varios
miles de formas de matarlos.

Águila (Eagle)

El águila es muy orgullosa.
Permanece sola, por sí misma,
arriba, en lo más alto del cielo.
Solo los valientes alcanzan su casa.
Pocos telescopios son más nítidos
que sus ojos. Creo que esto es suficiente
para estar orgullosa, pero recuerda
todo lo demás que va con ella.
Hay otra clase de águilas
en las banderas y el dinero.

Zorro (Fox)

El zorro es muy listo.
En Inglaterra la gente se engalana
como los criados de las estrellas de cine
y persigue al zorro a caballo;
más bien, dejan a los perros que lo persigan
y van detrás a distancia.
Cuando los perros han desgarrado al zorro
en pedazos, frotan su sangre
por los rostros de las jóvenes.
Si tú eres listo, no
permitas que nadie lo sepa,
pero sobre todo los ingleses.

Cabra (Goat)

La “c” es de cabra y también
de cerebro. Si tú lo tienes,
aprende de ella, porque
combina domesticación,
montería e independencia.

Arenque (Herring)

El arenque es prolífico.
Hay gran cantidad de arenques.
Algunos se comen crudos,
otros se secan y se conservan en sal,
pero la mayor parte se usa como abono.
Mira si puedes aplicar esto
en tus clases de historia.

Caballo (Horse)

Es divertido montar a caballo.
Si le das un poco de azúcar
a uno, te querrá. Pero incluso
los mejores caballos a veces cocean.
Un trapo agitado por el viento
puede causar que te mate. Estas
características las comparte
con la clase política.

Yo (I)

Cuida de él. Es todo lo que hay.
Nunca obtendrás otro.

Chacal (Jackal)

El nombre del chacal es utilizado
a menudo como término despectivo.
Esto se debe a que sigue
al león a todas partes y vive
de los restos de sus presas.
El león aterroriza a muchos hombres
que compran filetes en la carnicería.

Canguro (Kangaroo)

Como sabes, el canguro
tiene un bolsillo, pero todo lo
que mete en él es a su bebé.
Nunca conserves un bolso si todo
lo que puedes hallar para meter en él
es el gasto suplementario.
(La lectura de estas palabras
servirá también para advertirte:
¡NUNCA TE BURLES DE LOS BEBÉS!)

León (Lion)

El león es conocido como el rey
de los animales. Actualmente
hay casi tantos leones
en jaulas como fuera de ellas.
Si te ofrecen una corona, recházala.

Hombre (Man)

Algún día, si eres afortunada,
tendrás el tuyo propio.
Pruébalo antes de elegirlo.
Algunos están hechos de granos de soja.
Cuida de que coma y duerma bien.
Trátalo amablemente y hará
siempre todo lo que tú quieras.

Mantis (Mantis)

En Sudáfrica, entre
los bosquimanos, la mantis es
un dios. Un depredador
insecto caníbal, pero
uno de los dioses más agradables.

Mono (Monkey)

Los monos son parientes nuestros.
Al observar sus hábitos
algunos se avergüenzan de los monos,
algunos niegan el parentesco,
algunos se avergüenzan de sí mismos.
Ellos a nosotros nos lanzan cocos.

N (N)

La “n” es de nada. Ahí hay
mucho más que algo.

Ocapi (Okapi)

El ocapi se ha extinguido.
La razón está bajo “N”.

Pósum (Possum)

Cuando se ve en peligro el pósum
juega a fingirse muerto. El Estado al morir
juega con el peligro. Con el pósum
este truco funciona; a veces
se escapa. Pero cuando el Estado
juega con la muerte, realmente muere.

Quagga (Quagga)

La quagga se ha extinguido también.
Si no hubiera sido por la quagga
nos faltaría un animal para la “q”.
No se me ocurre ninguno, ¿y a ti?

Mapache (Raccoon)

El mapache lleva un antifaz negro
y lo lava siempre todo
antes de comérselo. Si tú
le das un terrón de azúcar,
va a lavarlo y llora.
Algunos de los placeres más dulces de la vida
solo pueden ser disfrutados si
no te importa un poco de porquería.
En esto una cara falsa no te ayudará.

Espantapájaros (Scarecrow)

Te lanzaron un maleficio al nacer.
La sociedad certificó tu
existencia y te reclamó como
ciudadano. No dejes que
te asusten. Aprende a hacer frente a un mundo
que está enteramente construido de falsedad,
y en el cual, si encuentras una verdad
en lugar de una mentira, es debido
al descuido de alguien.
Esos viejos harapos rellenos son inofensivos,
a no ser que tú les muestres el miedo
que ellos nunca pueden permitir,
o les reveles el desprecio que
por supuesto es todo lo que merecen.
Si lo haces, cobrarán vida
y harán todo lo posible por matarte.

Foca (Seal)

Mientras está en el agua la foca
es alguien escurridizo y difícil
de atrapar. Pero cuando hace el amor
va a tierra firme y los hombres
la matan a garrotazos.
Para tener una feliz vida amorosa
controla tu entorno.

Trucha (Trout)

Se coge a la trucha cuando
pica en una mosca artificial.
Ante el fraude, mantén tu
boca cerrada y no la ofrezcas.

Tío Sam (Uncle Sam)

Al igual que el unicornio, el Tío
Sam es lo que se llama un mito.
Platón escribió un libro que es
una conspiración oculta
de caballeros pederastas.
En él dijo que las ideas
son más noblemente reales que
la realidad, y que los mitos
ayudan mantener a la gente en su sitio.
Puesto que tú nunca llegarás a ser,
bajo ninguna circunstancia,
un caballero pederasta, harías mejor en
dejar estas sanguinolentas reflexiones
para aquellos que las encuentren útiles.

Unicornio (Unicorn)

Se supone que el unicornio
para descubrir una virgen, reposa
la cabeza en su regazo y llora,
tras lo cual ella le roba el cuerno.
La virginidad es lo que
se conoce como una privación. Es
muy difícil hallar
alguna justificación para
algo que no existe.
Sin embargo en los días de tu juventud
podrías encontrar un unicornio.
Pocas cosas hay
mejores que un cuerno de unicornio.

Buitre (Vulture)

Santo Tomás de Aquino creía
que los buitres eran lesbianas
y las fecundaba el viento.
Si buscas las realidades de la vida,
los intelectuales católicos
pueden resultar muy engañosos.

Lobo (Wolf)

No te creas todo lo que oyes.
Los lobos no son peores que los corderos.
Yo he sido un lobo toda mi vida
y tengo dos hijas encantadoras
para demostrarlo, pero podría
contarte historias escalofriantes de
corderos que recibieron su merecido.

Tú (You)

Pon la “t” de tú, pues dices:
«Muy inteligente, ¿pero seguro
que esto no ha sido escrito para tus
niños?» Pon la “t” de totalmente.

Cebra (Zebra)

El hábito no hace a la cebra.
Mejor llevar las listas de un convicto
libre en la solitaria sabana
que el guarnecido arnés de una reina
en el paseo de Rotten Row,
o los colores de un ladrón en Ascot.


Kenneth Rexroth. A Bestiary (poetrynook.com)
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda

A Bestiary

Aardvark
The man who found the aardvark
Was laughed out of the meeting
Of the Dutch Academy.
Nobody would believe him.
The aardvark had its revenge —
It returned in dreams, in smoke,
In anonymous letters.
One day somebody found out
It was in Hieronymus
Bosch all the time. From there it
Had sneaked off to Africa.

Ant
Achilles, Aesop, Mark Twain,
Stalin, went to the ant.
Your odds are one to three if
You decide to ignore it.
The aardvark, he eats them up,
And frightens all the people.

Bear
When the world is white with snow,
The bear sleeps in his darkness.
When the people are asleep,
The bear comes with glowing eyes
And steals their bacon and eggs.
He can follow the bees from
Point to point for their honey.
The bees sting but he never
Pays them any attention.
Tame bears in zoos beg for buns.
Two philosophies of life:
Honey is better for you
Than buns; but zoo tricks are cute
And make everybody laugh.

Cat
There are too many poems
About cats. Beware of cat
Lovers, they have a hidden
Frustration somewhere and will
Stick you with it if they can.

Coney
Coneys are a feeble folk,
But their home is in the rocks.
If you’ve only got one rock
There are better things to do
With it than make a home of it.

Cow
The contented cow gives milk.
When they ask, “Do you give milk?”
As they surely will, say “No”.

Deer
Deer are gentle and graceful
And they have beautiful eyes.
They hurt no one but themselves,
The males, and only for love.
Men have invented several
Thousand ways of killing them.

Eagle
The eagle is very proud.
He stays alone, by himself,
Up in the top of the sky.
Only brave men find his home.
Few telescopes are sharper
Than his eyes. I think it’s fine
To be proud, but remember
That all the rest goes with it.
There is another kind of
Eagle on flags and money.

Fox
The fox is very clever.
In England people dress up
Like a movie star’s servants
And chase the fox on horses.
Rather, they let dogs chase him,
And they come along behind.
When the dogs have torn the fox
To pieces they rub his blood
On the faces of young girls.
If you are clever do not
Let anybody know it,
But especially Englishmen.

Goat
G stands for goat and also
For genius. If you are one,
Learn from the other, for he
Combines domestication,
Venery, and independence.

Herring
The herring is prolific.
There are plenty of herrings.
Some herrings are eaten raw.
Many are dried and pickled.
But most are used for manure.
See if you can apply this
To your history lessons.

Horse
It is fun to ride the horse.
If you give him some sugar
He will love you. But even
The best horses kick sometimes.
A rag blowing in the wind
Can cause him to kill you. These
Characteristics he shares
With the body politic.

I
Take care of this. It’s all there is.
You will never get another.

Jackal
The jackal’s name is often
Used as a term of contempt.
This is because he follows
The lion around and lives
On the leavings of his kill.
Lions terrify most men
Who buy meat at the butcher’s.

Kangaroo
As you know, the kangaroo
Has a pocket, but all she
Puts in it is her baby.
Never keep a purse if all
You can find to put in it
Is additional expense.
(The reception of these words
Will also serve to warn you:
NEVER MAKE FUN OF BABIES!)

Lion
The lion is called the king
Of beasts. Nowadays there are
Almost as many lions
In cages as out of them.
If offered a crown, refuse.

Man
Someday, if you are lucky,
You’ll each have one for your own.
Try it before you pick it.
Some kinds are made of soybeans.
Give it lots to eat and sleep.
Treat it nicely and it will
Always do just what you want.

Mantis
In South Africa, among
The Bushmen, the mantis is
A god. A predatory
And cannibalistic bug,
But one of the nicer gods.

Monkey
Monkeys are our relatives.
On observing their habits
Some are ashamed of monkeys,
Some deny the relation,
Some are ashamed of themselves.
They throw coconuts at us.

N
N is for nothing. There is
Much more of it than something.

Okapi
The okapi is extinct.
The reason is under “N”.

Possum
When in danger the possum
Plays dead. The state when dying
Plays danger. With the possum
This trick works; sometimes
He escapes. But when the state
Plays with death, it really dies.

Quagga
The quagga is extinct also.
If it hadn’t been for the quagga
We’d be short a beast for “q”.
I can’t think of one, can you?

Raccoon
The raccoon wears a black mask,
And he washes everything
Before he eats it. If you
Give him a cube of sugar,
He’ll wash it away and weep.
Some of life’s sweetest pleasures
Can be enjoyed only if
You don’t mind a little dirt.
Here a false face won’t help you.

Scarecrow
A hex was put on you at birth.
Society certified your
Existence and claimed you as
A citizen. Don’t let it
Scare you. Learn to cope with a world
Which is built entirely of fake,
And in which, if you find a truth
Instead of a lie, it is due
To somebody’s oversight.
These stuffed old rags are harmless,
Unless you show them the fear
Which they can never warrant,
Or reveal the contempt which
Of course is all they deserve.
If you do, they’ll come to life,
And do their best to kill you.

Seal
The seal when in the water
Is a slippery customer
To catch. But when he makes love
He goes on dry land and men
Kill him with clubs.
To have a happy love life,
Control your environment.

Trout
The trout is taken when he
Bites an artificial fly.
Confronted with fraud, keep your
Mouth shut and don’t volunteer.

Uncle Sam
Like the unicorn, Uncle
Sam is what is called a myth.
Plato wrote a book which is
An occult conspiracy
Of gentlemen pederasts.
In it he said ideas
Are more nobly real than
Reality, and that myths
Help keep people in their place.
Since you will never become,
Under any circumstances,
Gentlemen pederasts, you’d
Best leave these blood-soaked notions
To those who find them useful.

Unicorn
The unicorn is supposed
To seek a virgin, lay
His head in her lap, and weep,
Whereupon she steals his horn.
Virginity is what is
Known as a privation. It is
Very difficult to find
Any justification for
Something that doesn’t exist.
However, in your young days
You might meet a unicorn.
There are not many better
Things than a unicorn horn.

Vulture
St. Thomas Aquinas thought
That vultures were lesbians
And fertilized by the wind.
If you seek the facts of life,
Papist intellectuals
Can be very misleading.

Wolf
Never believe all you hear.
Wolves are not as bad as lambs.
I’ve been a wolf all my life,
And have two lovely daughters
To show for it, while I could
Tell you sickening tales of
Lambs who got their just deserts.

You
Let Y stand for you who says,
“Very clever, but surely
These were not written for your
Children?” Let Y stand for yes.

Zebra
Clothes do not make the zebra.
Better wear a convict’s stripes
Free on the lonely savannah
Than the panoplied harness
Of a queen on Rotten Row,
Or a thief’s colors at Ascot.